Скорее всего tradutor Turco
6,018 parallel translation
Антонио, скорее всего, навёл там шороха этим утром.
Görünüşe göre, Antonio bu sabah küçük bir problem çıkarmış.
Скорее всего, наёмник, бывший военный.
Muhtemelen kiralık, eski asker.
Скорее всего, их.
Galiba büyük olasılıkla yerde yatanların.
Не знаем, откуда... Этот патоген не передаётся по воздуху.. Скорее всего... и крови.
Nerede olduğu bilinmiyor... hava yoluyla bulaşan patojen bir bakteri değil, daha çok... ve kan.
Скорее всего, передаётся капельным путём - через слюну и кровь.
Daha çok sıvı yoluyla aktarılıyor, salya ve kan gibi.
Она сказала, "скорее всего".
- "Daha çok" dedi.
Скорее всего, ничего не выйдет, но я сказал это очень уверенным тоном.
Muhtemelen işe yaramayacak ama büyük bir özgüvenle söyledim bunu.
У Сорена, скорее всего, аллергия на пыль.
Soren'ın muhtemelen toza alerjisi vardır.
А сейчас она вломилась в участок. Скорее всего за ампулами.
Şimdi de polis merkezine girdi ve muhtemelen serumları aldı.
Если бы я знал о чем ты говоришь, я бы, скорее всего, подумал, что ты говоришь о засекреченных делах, и тебя следовало бы арестовать, так что, рыжая, я... понятия не имею... о чём ты говоришь.
Eğer dediklerini biliyorsam gizli konulardan bahsettiğini düşünebilirim. Bu da NSA tarafından tutuklanmanı gerektirir. Dolayısıyla kızıl, ne dediğin hakkında hiçbir fikrim yok.
Все занимаются ее освобождением... скорее всего на рассвете.
Tüm sistemler Olivia'nın şafak vaktinde kurtarılması için çalışıyor.
И скорее всего, именно ты испортил нам память?
Ve muhtemelen hepimizin hafızasını silen kişinin sen olduğunu öğrendiklerinde?
Скорее всего, он напрашивается на неприятности.
Başına büyük bela açıyor olabilir.
И скорее всего, каждый снова возьмётся за своё.
Ve çok olası ki, eski alışkanlıklarımıza geri döneceğiz.
Скорее всего.
Büyük olasılıkla.
Скорее всего, не надолго.
Bilmiyorum. Fazla değil.
Если власти узнают о твоём существовании, тебя, скорее всего, выследят и уничтожат.
Yönetim senin varlığını öğrenirse büyük ihtimalle peşine düşüp, seni yok eder.
Она пахнет как хотдог, а шею вывихнула скорее всего, делая минет в местном боулинге.
Haşlanmış sosis gibi kokuyor, boynunu da muhtemeln köşedeki bowling salonunda sıçanlara sakso çekerken incitmiştir.
Ну, скорее всего они от моей мамы.
Muhtemelen annemdi.
И похититель, скорее всего, захочет от них избавиться, так что, я думаю, мы должны проверить все местные автомойки, и спросить, были ли у них клиенты со странными красными пятнами в багажнике.
Anladınız mı? Ve onu kaçıran...... bu tozdan kurtulmak isteyecektir. Bence araba yıkama yerlerine gitmeliyiz.
Ещё она нашла множественные язвы на голосовых связках обеих жертв, скорее всего, от постоянных криков.
İki kurbanın ses tellerinde de ülser bulmuş, muhtemelen sürekli bağırdıkları için.
Скорее всего, субъект вырос неподалеку, Гарсия.
Şüpheli muhtemelen yakında bir yerde büyüdü Garcia.
А затем, скорее всего убьют, в течении недели.
Olasılıklar kızın bir hafta içinde öldürüleceğine işaret ediyor...
Скорее всего для грузовика или минивэна.
Büyük ihtimalle bir pikap ve bir hafif ticari.
Скорее всего они живут на первых двух этажах.
Buradan söyleyebileceğim kadarıyla, sadece alt iki katta.
Но я провел много времени подготавливая себя к тому факту, что Меган скорее всего, умрет.
Fakat kendimi Megan'ın büyük ihtimalle bir gün öleceği gerçeğine hazırlamak için çok çaba sarf ettim.
- Скорее всего.
- Olmalı mı dedin sen?
- Скорее всего? Ты уверен или нет?
- Ya eminsindir, ya da değilsindir.
Мы выяснили, что это органическое вещество, скорее всего принадлежит млекопитающему.
Maddenin organik olduğunu anladık. Muhtelemen memeli bir hayvana ait.
Скорее всего ты прав. Они будут следить, как ты туда зайдешь \.
Eminim, gidiş yolunda takip edileceksin.
Скорее всего. - Да, да.
- Evet, evet.
Убийца, скорее всего, завернул его в ковер и погрузил в машину.
Katil büyük ihtimalle cesedi halıya sarıp arabayla götürdü.
Скорее всего, она доброкачественная, но из-за размера и обилия сосудов, она может привести к скоплению жидкости у плода.
Genellikle iyi huylu olurlar ama büyüklüğüne ve damar yapısına bakarsak bebeğin amniyo sıvısını tüketiyor olabilir.
Кармелина скорее всего уже на полпути к дому, но я могу попросить ее вернуться.
Carmelina onu alıp evin yolunu yarılamıştır ama söyleyeyim de geri yürüyüp gelsin.
Я уверен, он скорее всего где-то тусит со своей обычно бандой шутников.
- Muhtemelen muzip arkadaş grubuyla birlikte olduğuna eminim.
Не могу представить, что это повлияло положительно, что, скорее всего, и является причиной ее охоты на тебя.
İyi bir etkisi olduğunu sanmıyorum. Ki muhtemelen bu yüzden peşindedir.
Скорее всего.
- Muhtemelen.
Скорее всего, он не причастен к обоим убийствам.
Bu iki cinayetten de yırttı anlamına gelir.
То есть, скорее всего, справишься, женщины постоянно растят детей в одиночку.
Ya da ne diyeceğim, muhtemelen üstesinden gelirdin. Kadınlar çocukları hep tek başlarına büyütür.
Я скорее всего пропущу обед.
- Ben es geçeceğim.
Скорее всего в лесу.
Ormanda olması gerek.
он скорее всего уничтожен или выключен.
Telefon ya kapatılmış, ya da kırılmış.
Скорее всего, поражение лёгких.
Büyük ihtimalle patlama akciğeri.
Скорее всего, там "Экскалибур" вытащили из воды.
Büyük ihtimalle Excalibur'un sudan çıkarıldığı yerdir.
Да, скорее всего, от взаимодействия со взрывчаткой.
Evet, patlama etkisinden kaynaklanıyor büyük ihtimal.
Он, скорее всего, заляжет на дно.
Büyük ihtimalle daha çok yer altına kaçacaktır.
Теперь знаешь ты, мама, Мэри и Том. И Генри, скорее всего. Наверняка знают Анна и миссис Хьюз, а значит, Бейтс и Карсон тоже в курсе.
Şimdi sen annem, Mary, Tom, hatta belki Henry ve muhtemelen Anna ve Bayan Hughes da biliyor.
Скорее всего, убийца положил их в наволочку а потом, бух.
Katil yastığa sarıp...
Скорее всего, спугнули его.
Muhtemelen onu korkutmuşsundur.
Слушайте, если Фрэнки убил Чили, то Джоан и другие официантки, скорее всего, потеряют работу.
Bakın, Chili'nin katili Frankie'yse JoAnne ve diğer garson kızlar işsiz kalırlar.
Они скорее всего держали вас в подвале здесь.
- Ne kadar hızlı işleyecek? - Belki bir dakikada.
скорее всего да 16
скорее всего нет 96
скорее всего из 22
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего на пару дней 36
скорее всего нет 96
скорее всего из 22
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего на пару дней 36
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62