English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Случилось кое

Случилось кое tradutor Francês

453 parallel translation
Видишь, случилось кое-что, что трудно объяснить, Элис... и как только...
Je ne sais pas comment vous expliquer, Alice...
Раз ты вызвал меня так рано, значит, случилось кое-что важное.
Pour que tu m'appelles si tôt, j'ai pensé que c'était important.
Да, простите, что беспокою вас, но случилось кое-что, о чём стоит упомянуть.
Désolé de vous déranger, mais je dois vous faire part de quelque chose.
Случилось кое-что страшное, кое-что ужасное...
Quelque chose de terrible, vraiment horrible, vient de se passer.
На Променаде случилось кое-что, что, может быть, вы захотите увидеть.
Vous devriez venir voir sur la promenade.
Утром со мной в метро случилось кое-что...
Ce matin, dans le train...
Но потом случилось кое-что, что её уйти обратно.
Mais il s'est passé un truc et c'est ressorti.
Случилось кое-что ужасное.
C'est que... Quelque chose de terrible est arrivé.
А потом ещё кое-что случилось...
Mais il s'est passé autre chose et...
Кое-что случилось.
- Quelque chose est arrivé.
Нет, просто по дороге сюда со мной кое-что случилось.
Non, je... Il m'est arrivé quelque chose en chemin.
Но мистер Слоун, кое-что случилось.
Il est arrivé un malheur. C'est affreux.
Кое-что случилось со мной сегодня... это вызвало во мне очень глубокие эмоции.
Quelque chose d'étrange a fait renaître en moi des sentiments oubliés.
Кое-что случилось, я должна сообщить вам...
Quelque chose est arrivé dont je dois vous parler, général. Allez-y.
Но там кое-что случилось, понимаешь
Si. Il s'est passé une chose...
Не теперь, но в любое время, Дмитрий. Я только звоню, говорят Вам, что кое-что ужасное случилось.
Mais maintenant, j'appelle pour vous parler d'une chose terrible.
Обещай мне кое-что. Что, что бы ни случилось, ты не уедешь.
Promets-moi, quoi qu'il arrive, tu restes.
Я знаю, с мои лицом кое-что случилось, но оно не? .. Вобщем...
Je sais que mon visage est marqué, mais est-ce qu'il est...
Я знаю, кое-что случилось ; мороканцы обнаружили космический корабль.
- Je sais, il s'est passé quelque chose. Les Moroks ont découvert un vaisseau spatial.
Вот что я скажу : когда он вернётся, я кое-что попробую сделать, чтобы ни случилось, не говори ни слова.
Vous savez quoi, quand il ressortira, je vais tenter quelque chose, donc quoi qu'il arrive, ne dites rien.
Ну, кое-что случилось, офицер.
Il s'est passé quelque chose.
Кое-что случилось.
Il lui est arrivé malheur.
Кое что случилось сегодня, когда врач сообщил мне об этом.
Mais une chose extraordinaire s'est passée aujourd'hui quand j'ai appris.
- Кое-что случилось. Это все изменило.
- il est arrivé une chose qui a tout changé.
Кое-что случилось.
Hum, il s'est passé quelque chose.
Ты здесь. Кое-что случилось.
Quelque chose...
Кое-что случилось с Клодом этим вечером.
" Quelque chose est arrivé à Claude ce soir,
Я привел кое-кого, кто позаботится, чтобы этого не случилось.
J'ai ramené quelqu'un qui va s'en occuper.
Мы были близкими друзьями, а недавно кое-что просто случилось.
Nous étions de grands amis, et récemment, quelque chose... s'est produit.
Ќу, кое-что случилось.
A cause d'un incident.
Сегодня кое-что случилось!
Des choses sont arrivées aujourd'hui.
Кое - что случилось.
On a un imprévu.
- Кое-что случилось с Супным Фашистом.
C'est le nazi...
"... кое-что случилось.
Et euh... quelque chose s'est passé.
- Ќу, кое-что случилось дл € мен €.
- Quelque chose s'est passé pour moi.
Кое-что случилось. Идём со мной!
Il y a eu un problème.
Есть разговор, Кевин. Кое-что случилось.
Nous devons parler, il y a du nouveau.
- Случилось кое-что важное.
C'est important.
Что случилось? Во время последней атаки я изучал кое-какие звездные карты с капитаном Сиско, когда неожиданно весьма жестко столкнулся с переборкой.
J'étudiais des cartes spatiales pendant le dernier assaut et j'ai eu une rencontre d'un genre violent avec une cloison.
Кое-что случилось, думаю, вам...
Un truc bizarre s'est produit...
Говорю же, кое-что случилось. Связано с моими сёстрами.
Il s'est passé quelque chose.
У меня тут кое-что случилось.
J'ai eu un petit accident.
Нет. Ребята, кое-что случилось.
Il se passe un truc.
Кое-что случилось у моей сестры. Она попробовала сделать себе химическую завивку.
Ma sœur a fait sa permanente elle-même.
Кроме того, кое что случилось и завтра в городе меня не будет.
Demain, j'ai un truc à faire à la campagne.
Ты кое-что должна знать. Кейт, что случилось?
- ll faut que tu saches quelque chose.
Лазанью тоже приготовь. С той, что у тебя была, кое-что случилось.
Des lasagnes, aussi, au cas où quelqu'un ait tout mangé.
- Что случилось? - Мы кое-кого потеряли.
L'un des nôtres a tourné sa veste.
Вообще-то, кое-что случилось.
Une chose, en fait.
- Привет, что случилось? Готовлю кое-что для Джоуи.
C'est pour Joey.
О, Рики, я пекла печенье с патокой для твоего бэнда и кое-что случилось.
Oh, Ricky, je faisais de la pâte à cookie pour tes amis et toi... et j'ai eu un accident!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]