English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Слушай меня

Слушай меня tradutor Francês

4,804 parallel translation
Слушай меня внимательно, придурок.
Ecoute moi, putain de ganache.
Если хочешь снова увидеть своего друга, слушай меня очень внимательно.
Si tu veux revoir ton ami, écoute moi bien.
- Чарли, слушай меня.
- Charlie, écoute moi.
Слушай меня.
Ecoute moi.
Келли, слушай меня очень внимательно.
Kelly, écoute-moi bien.
Слушай меня, ты в тюрьме, потому что слишком много знаешь, друг мой.
Ecoutez-moi, vous êtes en prison parce que vous en savez trop.
Мэтт, слушай меня.
Matt, écoute-moi.
Слушай меня.
Écoute la mienne.
Это намного лучше, чем то, как я сейчас мысленно называю тебя. Мама! Ричард Уильям Рэйдор, слушай меня, и слушай хорошенько.
Le S.O.B. peut encercler la cible le temps que les Crimes Majeurs vérifient si nous avons la bonne adresse et les bons suspects.
Тензин, слушай меня внимательно!
Écoutez-moi bien.
Слушай, у меня есть дела, которые я должен сдалть.
Écoute, j'ai des trucs à faire.
Слушай, ты меня давно знаешь, Нельсон.
Tu me connais depuis longtemps Nelson.
Слушай, у меня немного времени, Мэгги.
Je n'ai pas beaucoup de temps, Maggie.
Слушайте, ребята, если вы хотели меня напугать, миссия выполнена.
Écoutez les gars, si vous aviez prévu de me faire peur, alors mission accomplie.
Слушай, никто больше меня не хочет смерти этого парня. Разве что она.
Ecoutez, personne ne veut plus que moi sa mort si ce n'est elle.
Слушай, следующее что ждет меня - это пузо и я буду выглядеть как Вини Пух на моих футболках.
Sans m'en rendre compte, je vais avoir un bide et ressembler à Winnie l'ourson dans tous mes T-shirts.
Слушай, я бы хотела пойти, но у меня железные планы.
Ecoute, j'aimerais pouvoir, mais j'ai un plan d'enfer.
Слушай, пока ты возвращаешь меня домой невредимой и вовремя, все отлично.
Tant que tu me ramènes à la maison sauve et à l'heure, tout va bien.
Слушай, ты попросила меня проникнуть в ковен Кэсси.
Écoute. Vous m'avez demandé d'infiltrer le sabbat de Cassie.
Слушайте меня. Мы должны уходить.
On doit y aller.
Слушай, прости меня.
Ecoutez, je suis désolé.
Слушай, я как и ты, не хочу, чтобы меня распекали на каком-то слушании конгресса.
Ecoutez, je n'aime pas être grillé tout comme vous par une audition du Congrès.
И слушайте меня.
Et écoutez moi sur la radio.
Слушайте меня внимательно.
Ecoutez-moi attentivement...
Послушай, Джон, у меня мало времени. Так что слушай.
Écoute, je n'ai pas beaucoup de temps.
Слушай, у меня дел по горло до воскресенья.
Je suis submergée jusqu'à Dimanche.
Слушайте, если вы будете меня держать здесь, он потом придёт за вами.
Écoutez-moi, si vous me gardez ici, il viendra pour vous ensuite.
Слушай, я же сказала тебе, меня взломал кто-то снаружи.
Je vous avais dit que ça venait de l'extérieur.
- Нет! Слушай, у меня суд через пару дней.
Mon procès est dans quelques jours.
Слушай, у меня суд через пару дней.
Écoute, mon procès est dans quelques jours.
Слушай, НАСА попросили меня сделать первую подачу на игре "Ангелов".
La NASA m'a demandé de lancer la première balle au match des Angels.
Слушай, стерва, меня так достала эта святая невинность, которую ты из себя корчишь, и мы не оставим тебя в покое, пока ты четко не объяснишь, откуда ты знаешь комбинацию, и почему сигнал заблокировался?
Ecoute, salope, j'en ai marre de ton petit air innocent. Et nous ne partons pas tant que tu ne t'expliques pas sur la manière dont tu as su la combinaison et pourquoi le signal a été bloqué.
Слушай, защита этого города всегда была для меня на первом месте.
Écoute, la protection de cette ville a toujours été ma première priorité.
Слушай, только потому что на меня напали не значит, что Трейси не работает круглосуточно.
Ecoute, juste parce que j'ai été agressé Ne veut pas dire que Traci n'a pas de horaires de folie.
О, слушай, у меня есть хорошая новость.
J'ai de bonnes nouvelles.
Слушайте, спросите кого угодно, кто меня знает.
Demandez à quiconque qui me connait.
Слушай, я помню, что ты заставил меня увести Серафим с курса.
Je me souviens que vous m'avez fait dévier le cap du Seraphim.
Слушай, если ты хочешь попросить меня об услуге после всего, что было, будет не лишним сделать это при личной встрече, ты не находишь?
Écoutes, si tu veux me demander une faveur après tout ce temps, ce serait plus respectueux de le faire en personne, - Tu ne crois pas?
Слушай, Алекс, прости меня, ладно?
Écoutes, Alex, je suis... je suis désolé, OK?
Слушай, Ти, Оуэн чудный, просто не для меня.
Écoutes T., Owen est super, mais pas pour moi.
Слушай, меня попросили сообщить вам об этом.
Je suis juste le messager.
Слушай, я знаю, что ты считаешь себя самым умным человеком здесь, и я могу уважать это, потому что я тоже так про себя думаю, но ты должна меня выслушать.
Je sais que tu penses que tu es la personne la plus intelligente dans la pièce, et je respecte ça car je pense que je le suis aussi, mais écoute bien ce que je vais te dire.
Слушай, у меня нет виброкусачек.
Je n'ai pas les vibro-cisailles.
Слушай, у меня только 80.
Écoute, j'ai que 80.
- Так, слушай меня.
Tout ce que tu as à faire est faire ce qu'ils disent.
Слушай, у меня вторая линия.
C'est pas une excuse.
Слушай меня внимательно.
Je t'aime.
Слушай, твои высказывания наводят меня на мысль, что деньги на твоё обучение были потрачены не зря.
Tu vois, des signes comme ça me font dire que l'argent dépensé pour t'éduquer n'a pas été gaspillé.
Слушайте, он внес часть денег, а остальные деньги лежат у меня дома.
Ecoutez, il a déposé l'argent sous forme de versements, et j'ai le dernier chez moi.
Это вы на меня не повесите. Слушайте. Я знаю, у меня проблема, и я изо всех сил пытаюсь с ней справиться.
Je sais que j'ai un problème, je le gère du mieux que je peux.
Слушайте, я почти потеряла кое-кого очень важного для меня, так что...
J'ai presque perdu quelqu'un de très important pour moi ici, donc...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]