English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Смогу

Смогу tradutor Francês

22,505 parallel translation
Я не думаю, что смогу бы это сделать.
Je ne pense pas pourvoir le faire.
И как Леди Дедлок, я многим смогу помочь семье : восстановить репутацию отца, помочь Фрэнсис с положением в обществе.
Et comme Dame Dedlock, je peux faire beaucoup aider la famille, restaurez le Père est debout, aidez la place sociale de Frances.
- Я сожгу деньги, если я смогу остаться хоть на час наедине с тобой.
- Je brûlerai l'argent si je peux rester - pour une heure seul avec vous.
Ты хочешь сказать, я смогу на 162 сантиметровом экране
Je peux regarder du porno
Я несколько месяцев потратил, но со временем мне пришлось смириться с мыслью, что я не смогу взять тебя за убийство твоей жены.
Ça m'a pris quelques mois, mais j'ai fini par me faire à l'idée que je ne serais jamais en mesure de te coincer pour le meurtre de ta femme.
Когда он пырнул меня, то забрал у меня то, что я думал уже не смогу вернуть :
Le jour où il m'a poignardé, il m'a pris quelque chose je ne pense pas que je la retrouverai un jour :
Боюсь, я не смогу его принять.
Je crains de ne pas pouvoir accepter.
Я лишь прошу о будущем, которое я смогу вынести.
Je demande juste un futur qui soit supportable.
Ты можешь остаться, но не обижайся, что я не смогу уделить тебе время.
Tu es la bienvenue, mais ne sois pas vexée si je ne suis pas là pour toi.
Джарет, я жду с нетерпением, когда смогу получше узнать тебя.
Jareth, j'attends vraiment impatiemment de te connaître mieux.
Спорим, что если я вернусь в Оружейную, я смогу найти больше информации
Si je retourne à l'Arsenal, je trouverai d'autres infos. - Quoi?
Похоже, это займет какое-то время, прежде чем я смогу приехать к тебе.
Il semble qu'on ne se verra pas avant un moment.
Может быть, я смогу ослабить это. И ее.
Je peux sûrement l'affaiblir et elle.
Ну Если я смогу убить тебя, это будет более справедливая борьба.
Si je pouvais te tuer, le combat serait plus équitable.
"И тогда я смогу преодолеть любые грядущие испытания".
"et je supporterai alors toutes les épreuves à venir."
Послушай, нет шанса, что я смогу достать ещё один образец сапа.
Écoutez, il n'y a aucun moyen que je puisse mettre la main sur plus de bactéries de la morve.
Не думал, что смогу им противостоять.
Je ne me pensais pas capable de les affronter.
Я поссорилась с парнем на свидании, и он бросил меня у ресторана, а я вышла без денег, так что, не смогу вызвать такси.
J'ai eu une énorme dispute avec mon copain... et il m'a laissée dans ce restaurant, et je suis sortie sans argent, alors je ne peux pas prendre de taxi.
Если приземлюсь, взлететь уже не смогу.
Une fois que j'amorce la descente, je ne peux plus faire demi-tour.
Я просто... Я не знаю, смогу ли быть снова один.
Et je ne sais pas si je peux recommencer.
Ну, знаешь, это его : " Я думаю, что смогу ;
Tu sais, tout ce " Je pense que je peux,
я думаю, что смогу ; я думаю, что смогу ".
Je pense que je peux, je pense que je peux. "
Я сделала все, что могла, чтобы помочь тебе сохранить работу, Но если все сведется к этому, я не смогу защитить тебя.
J'ai fait tout ce que je pouvais pour t'aider à garder ton travail, mais si ça en arrive là, je ne peux pas te défendre.
Возможно, смогу получить номер модели.
Je peux peut être obtenir le numéro de model.
Смогу ли объединиться с давно пропавшими старыми друзьями?
Vais-je me réunir avec de vieux amis partis il y a longtemps?
Библиотека была попыткой проверить, смогу ли я хотя бы зайти в систему.
La bibliothèque était un test pour voir si je pouvais au moins m'introduire dans le système.
Если бы я смогу уехать из Пёргатори, никогда бы не вернулся.
- Chanceuse. Si je pouvais quitter Purgatory, je ne reviendrais jamais.
"Я не смогу больше ходить."
"Je ne pourrais plus jamais marcher."
Что если я сделаю это, и не смогу спать по ночам?
Que se passe-t-il si je le fais et que je ne puisse plus dormir?
Думал, что смогу переждать бурю, но... не выходит.
Je pensais pouvoir m'en sortir, mais... je ne peux pas.
Я не смогу снести видео с камер, на которых ты подключаешь фемтосоту.
Je ne pourrai pas effacer les images de toi en train de mettre la femtocell.
Не думаю, что я смогу это сделать.
Je ne pense pas être capable de le faire.
пройдут недели, прежде чем я смогу всё вернуть.
Ça va me prendre des semaines avant de tout récupérer.
Когда попадешь домой, передай Нилу, что я вернусь, как только смогу.
Quand tu seras à la maison, dis à Neal que je serai là aussi rapidement que je le peux.
Но как только мое сердце забьется вновь. я смогу навсегда покинуть это место, но уйти я хочу вместе с тобой.
Et une fois que mon coeur battra à nouveau et que je pourrai quitter cet endroit pour de bon, c'est là que je veux t'emmener.
Думаешь, я не смогу сбежать из своей же тюрьмы?
Tu ne penses pas que je sais comment sortir de ma propre prison?
Я понял, что я смогу.
J'ai compris que je... je pouvais passer à autre chose.
Но я не смогу.
Et je pense pas que j'en sois capable.
Я не смогу вам помочь, даже если захочу.
Je ne pourrais pas vous aider même si je le voulais.
Я смогу за себя постоять.
Je peux prendre soin de moi.
Независимо от того, смогу ли я что то сделать, Я покажу тебе как воспользоваться сладким облаком. ( резервное копирование ) чтобы это никого больше не произошло.
Quoiqu'il adviendra, je vais vous initier à un bon cloud pour que ça ne vous arrive plus jamais.
Нет, я смогу. Отойди.
Je peux le faire, bouge.
Я думал, что смогу сосредоточиться, если синхронизирую их дыхательные ритмы.
Je pourrais être concentré si les appareils étaient synchronisés.
Я совсем не смогу наслаждаться Парижем.
Ça va pas être marrant à Paris.
По крайней мере теперь я смогу увидеть премьеру "Кабаре".
Au moins je pourrai voir le début de "Cabaret".
Вау, Знаешь, если бизнес будет держаться как сейчас не только я смогу не возвращаться к Джошу через 2 недели
Si les affaires continuent ainsi, non seulement je n'aurais pas besoin de retourner chez Josh dans 2 semaines...
Я же говорила, что смогу его изменить.
Je t'avais dit que l'amour pouvait le changer.
Возможно, я смогу придать им ускорение.
Peut-être que je pourrais les pousser à accélérer.
Если я смогу убедить своего клиента его вернуть, вы убедите ТАПС снять обвинения?
Si je pouvais convaincre mon client de le rendre, convaincriez-vous le TAPS d'abandonner les charges?
Я ничего не смогу сделать.
- Il s'est barré avec le matos, je peux rien faire.
Я не смогу покинуть Филлори.
Je ne pourrais jamais quitter Fillory.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]