Сначала я думала tradutor Francês
112 parallel translation
Сначала я думала, что это Джим...
Je croyais que c'était Jim.
Сначала я думала, что тебе нужны деньги. Теперь... нет.
D'abord, j'ai cru que c'était l'argent, maintenant, je sais.
Не знаю, в чём дело. Сначала я думала, что это из-за вашего голоса или вашей одежды.
J'ai cru d'abord que votre voix m'attirait, ou vos vêtements.
Сначала я думала, что это ты.
Au début, je croyais que vous étiez l'auteur.
Сначала я думала, что проблема в системе связи. Потом я выделила последние секунды телеметрии. Взгляните.
Je croyais que c'était le réseau, mais j'ai analysé la télémétrie.
Сначала я думала, что это что-то вроде машин расширения времени.
Au début j'ai pensé que c'était des machines à dilater le temps.
Попадая в пищевую цепь, он угрожало всему живому. Сначала я думала, что Даргол как-то связан с потерей памяти,..... но это мало чем подтверждается. Да.
Il s'accumulait dans la chaîne alimentaire, menaçant des espèces entières.
Сначала я думала, что в доме есть кто-то еще. Я даже думала, что это привидения.
J'ai cru qu'il y avait quelqu'un, et même des fantômes
Знаешь, сначала я думала, это хорошо, что у папы есть подруга.
Tu sais, au début je pensais que c'était bien que mon père ait une nouvelle amie.
Сначала я думала, что ты хочешь саботировать "Юмимото".
Au début, je pensais que vous aviez le désir de saboter Yumimoto.
Сначала я думала, что это звучит банально, но чем больше я думаю об этом, то понимаю, что она права.
Sur le coup, j'ai trouvé ça bête, mais maintenant, je comprends mieux.
Сначала я думала, что совет был ответственен за это, но изменения происходят слишком быстро.
- Au début, je pensais qu'il s'agissait de quelqu'un du Conseil qui était responsable, mais les changements se faisaient trop rapidement.
Сначала я думала, что Бастилец за ним присмотрит, раз уж они попали в одну часть.
Au début, je me disais que Bastoche veillerait sur lui.
Сначала я думала, это просто шок.
Je croyais que j'étais sous le choc,
Сначала я думала, что головная боль меня доканает.
Au début, je croyais mourir à cause des migraines.
Сначала я думала, что это несерьезно. Ты знаешь, что я наслаждаюсь страданиями людей.
En premier, je pensais que j'étais méchante parce que j'aime voir la misère des gens.
Сначала я думала, что, может, вы наняли кого-то для этого, Дина. Но потом я нашла батончики вашей сестры на месте преступления.
Au début, j'ai cru que vous aviez engagé quelqu'un pour le faire.
Сначала я думала, что он придурок, но когда меня начало рвать, он привез меня домой и заботился обо мне.
Je l'ai d'abord pris pour un con, mais quand j'ai vomi, il m'a ramenée et a pris soin de moi.
Сначала я думала, что это гормональные расстройства.
Tu sais, ces maux de tête, on croyait que c'était mes règles.
Сначала я думала, что нам придется работать вслепую, но потом Илай, один из наших людей, придумал вот это. Это камера.
Je pensais opérer au juger, mais Eli, un de nos passagers, a réalisé ceci :
Ну и сначала я думала, что схожу с ума.
Au début, j'ai cru que j'étais folle. Je me disais, c'est pas possible, ça peut pas être vrai!
Сначала я думала, что это просто орнамент.
J'ai d'abord cru à des décorations.
Сначала я думала что это проблемы с пленкой.
J'ai d'abord pensé à un souci avec la caméra.
Сначала я думала, один из херувимов отломался.
J'ai d'abord cru qu'un des chérubins s'était brisé.
Сначала я думала, что она ударила рикошетом, но посмотри на кончик.
Au début, je croyais qu'il y avait un ricochet. Mais regarde le bout.
Сначала я думала, что назвав её имя, я словно вдохну в неё жизнь.
D'abord, le seul fait de dire son nom, même en privé, semblait la ramener à la vie.
Сначала я думала,
Au début, je me suis dit :
В том смысле, что сначала я думала, что это дневник Джонатана Гилберта, но это оказался дневник его внучки, которая, похоже, спятила не меньше него.
c'est dur à dire. Au début, je pensais que c'était le journal de Jonathan Gilbert, mais il s'avère que c'est celui de sa petite-fille, qui apparemment était aussi folle que lui, génial les gênes, non?
Сначала я думала прогуляться в парке.
D'abord, j'ai eu envie d'aller marcher dans le parc.
Сначала я не думала об этом. Правда.
Je ne voulais pas!
Я думала сначала, что они заберут обе коробки.
J'ai d'abord pensé qu'ils allaient garder les deux.
Сначала я тоже так думала! Но тогда как откалибровать поле, которое ты не можешь генерировать?
Mais comment recalibrer un champ qu, on ne peut pas générer?
Я думала, мы сначала заедем в гостиницу и бросим вещи.
Nous aurions pu d'abord laisser les bagages à l'hôtel.
Сначала, я думала, что он может этим пожертвовать ради меня.
Au début, j'ai cru qu'il pourrait y renoncer pour moi.
Я думала о тебе больше и больше и сказала себе "Съезди к нему". - А как же позвонить сначала?
Je n'allais pas te laisser filer en espérant en rencontrer une autre.
Я сначала думала, почему ты пригласил Лалу, а не меня, а теперь, думаю, понимаю почему.
Je comprenais pas que t'aies invité Lala et Christian, et pas moi, mais je pige!
Я тоже сначала думала, что любовные записки предназначены мне.
J'ai pensé tout d'abord que les notes d'amour étaient pour moi aussi.
Я тоже не думала сначала, что я лесбиянка.
Tu veux qu'on retourne à ce bar, ce soir? Je finis à 18h.
Ну, я всегда думала сначала узнать, за какой колледж пойдет играть Джейсон.
J'ai toujours pensé que j'attendrai que Jason choisisse son université.
Сначала, я думала убить тебя, но потом я подумала :
Tu sais, je pensais que j'allais te tuer. Mais je me suis dit : " Oh, peut-être pas finalement.
Сначала я думала, он помогает, как будто мы все еще напарники.
Au début, je croyais que ça m'aidait.
- Я думала сначала так же.. - Да?
Tu le sais.
Я тоже так сначала думала.
- Je l'ai cru. - Non?
И, хотя я сначала так не думала, я не могу дождаться твоего выступления с этой песней на отборочных.
Je n'aurais pas choisi ça, mais... j'ai hâte de te voir la chanter aux sélections.
Нет, нет, нет, нет, нет. Я тоже так думала сначала.
C'est ce que j'ai pensé aussi.
Сначала я думала, это чтобы моя семья гордилась мной, Потом я думала, это для того, чтобы спасать жизни,
D'abord, j'ai cru que c'était pour qu'on soit fier de moi, puis j'ai cru que c'était pour sauver des vies, et j'ai même cru que je pourrais me rapprocher du Dr Sanjay Gupta,
Я думала, что если у тебя озарение, то ты поделишься им сначала со мной. Просто... Хорошо.
D'accord.
Джо не знает, что я пришла. Сначала я думала, что он прав.
Je le croyais.
Сначала я думала он дружелюбен.
Au début, ça me semblait amical.
Я тоже так думала сначала.
Je le pensais au début.
И ты... только ты была единственной которая думала, что я мог начать сначала.
Tu es la seule ici à avoir pensé que je pouvais reprendre à zéro.
сначала я думал 88
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думала об этом 169
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думала об этом 169
я думала о том 163
думала 1799
сначала 1072
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала скажи 34
сначала вы 45
сначала мы 17
сначала да 20
сначала мы думали 25
думала 1799
сначала 1072
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала скажи 34
сначала вы 45
сначала мы 17
сначала да 20
сначала мы думали 25