Сначала я думала tradutor Turco
105 parallel translation
Сначала я думала, что это Джим...
Önce Jim zannettim...
Сначала я думала, что тебе нужны деньги.
Önceleri, para olduğunu düşündüm.
Не знаю, в чём дело. Сначала я думала, что это из-за вашего голоса или вашей одежды.
Önce senin sesin ve giysilerinin olduğunu düşündüm.
Сначала я думала, что ты спятил... но ты добился своего.
Başta senin çıldırdığını düşünüyordum ama bunu yaptın.
Сначала я думала, что проблема в системе связи.
İlk başta, iletişim cihazı ile ilgili bir sorun sandım.
Сначала я думала, что это что-то вроде машин расширения времени.
İlk başta, onların bir çeşit zaman ayarlama aracı olduklarını düşünmüştüm.
Попадая в пищевую цепь, он угрожало всему живому. Сначала я думала, что Даргол как-то связан с потерей памяти,..... но это мало чем подтверждается. Да.
Besin zincirinde tüm türler tehdit altına girene kadar yayıldı.
Сначала я думала, что в доме есть кто-то еще.
İlk başta, evde birisi var sandım.
Знаешь, сначала я думала, это хорошо, что у папы есть подруга.
Bilirsin, ilk önce babam bir arkadaş edindiği için mutluydum.
Сначала я думала, что это звучит банально, но чем больше я думаю об этом, то понимаю, что она права.
Önce saçmalık olduğunu düşündüm, ama düşündükçe haklı olduğunu gördüm.
Сначала я думала, что совет был ответственен за это, но изменения происходят слишком быстро.
Konseyin sorumlu olduğunu düşünmüştüm, ama değişiklikler çok çabuk oluyor.
Сначала я думала, что Бастилец за ним присмотрит, раз уж они попали в одну часть.
Birlikte gittikleri için Bastoche'un ona göz kulak olacağını sandım.
Сначала я думала, что могу изменить Виктора.
Önce, Victor'u değiştirebileceğimi düşünmüştüm.
Сначала я думала, что вы такой же, как все, а теперь понимаю, что ничего о вас не знаю.
Sizin de diğer herkes gibi olduğunuzu sanıyordum şimdi ise, hakkınızda tek bir şey bile bilmediğimi hissediyorum.
Сначала я думала, это просто шок. Но нет.
Başlangıçta bir şok olduğunu düşünmüştüm ama değildi.
Сначала я думала, что головная боль меня доканает.
İlk zamanlar, baş ağrılarının beni öldüreceğini düşünüyordum.
Сначала я думала, что это несерьезно. Ты знаешь, что я наслаждаюсь страданиями людей.
İlk başta başka insanların ıstırabından hoşlandığım için....... kötü olduğumu düşünürdüm.
Сначала я думала, он помогает, как будто мы все еще напарники.
İlk başta ortak olduğumuz zamanlardaki gibi bana yardım ettiğini düşünmüştüm.
Сначала я думала, что, может, вы наняли кого-то для этого, Дина.
Ne kadarı oracıkta aklına geldi. Çünkü önceden öldüreceğini bilseydin- -
Сначала я думала, что он придурок, но когда меня начало рвать, он привез меня домой и заботился обо мне.
Başta onun ahmak olduğunu sandım, ama sonra kustuğum zaman, beni eve getirdi ve benimle ilgilendi.
Сначала я думала, что нам придется работать вслепую, но потом Илай, один из наших людей, придумал вот это.
İlk başta, kör yapacağımızı düşündüm, ama sonra Eli, buradaki adamlarımızdan biri bunu yaptı.
Ну и сначала я думала, что схожу с ума.
İlk başta delirdiğimi düşündüm. Bu gerçekten oluyor muydu?
Сначала я думала, что это просто орнамент.
İlk başta sadece süs amaçlı olduklarını düşünmüştüm.
Сначала я думала, это чтобы моя семья гордилась мной, Потом я думала, это для того, чтобы спасать жизни, И на одну секунду я подумала, это шанс приблизиться к доктору Санджи Гупта, этому прекрасному индийскому мужчине, и я никогда не была на этом романтическом континенте, если вы понимаете о чем я.
Başka ailem gururlansın diye olduğunu sandım sonra hayat kurtarmakmış gibi geldi sonra bir anlığına Dr. Sanjay Gupta'ya ki çok güzel Hintli bir adamdır yakınlaşabileceğimi düşündüm ve o romantizm dolu ülkeye de hiç ziyaret yapamadım.
Сначала я думала, что он прав. Знаете, она действительно не такая, как другие дети.
Eskiden haklı olduğunu, onun diğer çocuklardan farklı olduğunu düşünürdüm.
Сначала я думала, один из херувимов отломался.
Başta melek çocuklardan birisi kırılmıştır diye düşündüm.
Сначала я думала он дружелюбен.
İlk başta niyetinin arkadaşça olduğunu düşünmüştüm.
Сначала я думала, что она ударила рикошетом, но посмотри на кончик.
Önce bir yerden sekmiş olmalı diye düşünmüştüm ama ucuna bak.
Сначала я думала, что назвав её имя, я словно вдохну в неё жизнь.
İlk zamanlarda birlikteyken onun adını bile anmak ona hayat veriyormuşum hissettiriyordu.
Сначала я не думала об этом. Правда.
Aslinda basta amacim o degildi.
Я думала сначала, что они заберут обе коробки.
Önce ikisini de kendilerine alacaklarını zannettim.
( Рита ) " Сначала все было именно так, как я и думала.
İIk olarak, beklediğim gibi.
Я думала, что вы - один из людей Генри. Сначала убить меня хотела, а теперь поцеловать.
Önce beni öldürmek, şimdi de öpmek istiyorsun.
Сначала я тоже так думала! Но тогда как откалибровать поле, которое ты не можешь генерировать?
Evet, ama hiç yaratamadığın bir alanı nasıl tekrardan ayarlarsın?
Сначала, я думала, что он может этим пожертвовать ради меня.
Evvela, Bütünüyle kendimi ona teslim edeceğimi düşündüm.
Я думала, мы договорились сначала дать ей отдохнуть.
Asla uzakta değildin, babaanne.
Это то, что я думала сначала, но теперь думаю, что это может быть что-нибудь еще.
Ama bence başka bir şey olabilir.
Я тоже не думала сначала, что я лесбиянка.
Başlarda ben de eşcinsel olmadığımı düşünüyordum.
Сначала, я думала убить тебя, но потом я подумала :
Bilirsin, Seni öldürmeyi düşündüm, Fakat sonra tekrar düşündüm ve " Belki de öldürmeyeyim.
- Я думала сначала так же..
- Başlarda öyle olduğunu düşündüm. - Değil mi?
- Да? Я тоже так сначала думала.
Başlarda öyle olduğunu düşündüm.
Понимаешь? Сначала, я думала, что это из-за их матери,
İlk zamanlar annelerini kaybettikleri için sandım.
И, хотя я сначала так не думала, я не могу дождаться твоего выступления с этой песней на отборочных.
Her ne kadar benim ilk tercihim bu şarkı olmazdı ama yarışmada söylemeni sabırsızlıkla bekleyeceğim.
Я думала, что, раз уж мы начали сначала...
ama ilk olduğunu düşününce..
Я тоже так думала сначала.
Biliyorum. Bende öyle düşünmüştüm ama hayır.
Сначала я думала что это проблемы с пленкой.
Başlarda bir fotoğraf makinesi hatası olduğunu sanmıştım.
Я думала, я могу начать сначала, но оказалось, что Колледж это та же самая старшая школа, только с более дорогими книгами
Yeni bir başlangıç yapabileceğimi sanmıştım ama, görünen o ki üniversite sadece pahalı kitaplardan ibaret bir yüksek okulmuş.
Я всегда думала, что сначала выйду замуж, а потом уже займусь сексом.
Büyürken hep seks için evlenmeyi beklerim diye düşünüyordum.
Я тоже так думала сначала.
Ben de önceleri öyle düşünüyordum.
И ты... только ты была единственной которая думала, что я мог начать сначала.
Sen, burada, benim baştan başlayabileceğimi düşünen tek kişiydin.
На самом деле я думала может быть, мы можем просто пойти пообжиматься у камина сначала.
Aslında önce şöminenin önünde kıvrılıp yatarız diye düşünmüştüm.
сначала я думал 88
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думала об этом 169
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думала об этом 169
я думала о том 163
думала 1799
сначала 1072
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала скажи 34
сначала вы 45
сначала мы 17
сначала да 20
сначала мы думали 25
думала 1799
сначала 1072
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала скажи 34
сначала вы 45
сначала мы 17
сначала да 20
сначала мы думали 25