Сначала я думал tradutor Francês
142 parallel translation
Понимаешь, сначала я думал, что просто хочу помочь тебе.
Voyez-vous... au départ, je pensais juste vouloir vous aider.
Сначала я думал только о том, как оно прекрасно. - А затем узнал, что оно еще и очень смертельно.
J'ai appris depuis qu'elle est mortelle.
Сначала я думал, что мне это снится.
Je crus qu'elle hantait mes rêves.
Сначала Я думал об этом, но не теперь.
Je ne vais pas mourir.
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится.
Avant, c'était ce que j'aimais dans la vie. Je vieillis, je n'aime plus ça.
Я уронил свою винтовку на пол кухни, сначала я думал, что она не заряжена.
J'ai posé le 22 sur le sol de la cuisine croyant qu'il était déchargé.
Сначала я думал, что это козни моих политических противников.
J'ai d'abord cru à un acte de terrorisme de mes rivaux politiques.
Сначала я думал, что в сосуде драгоценности, но я ошибался.
J'ai d'abord pensé que l'urne contenait un trésor, mais je me trompais.
Сначала я думал, дело в деньгах. Потом в моей дочери.
J'ai d'abord pensé à l'argent, puis à ma fille.
Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника.
Que tu te trouves un gars. Non, c'est pas ça.
Сначала я думал, "ФНС звучит похоже на ТРС ( магазин игрушек )". Может быть это не так уж и страшно. Может быть у них есть чувство юмора.
Au départ, je pensais que le fisc était plutôt gentil, qu'ils avaient le sens de l'humour, mais ce fut un supplice.
Сначала я думал это указатель пути. Но возможно это приглашение.
J'ai pensé que ça pouvait être un signal ou une invitation.
Сначала я думал, что певица пристрелила Энди.
J'avais pas compris que c'est la fille qui a tué Andy.
Сначала я думал, что никогда не привыкну к новому Даксу.
Je croyais que je ne m'habituerais jamais à un nouveau Dax.
Сначала я думал это шутка.
J'ai d'abord cru que c'était une blague.
Сначала я думал, что Вы глупы и упрямы, но теперь я понял, что Вы озлоблены.
Je vous croyais simplement inepte, mais vous êtes plus sinistre que ça.
Сначала я думал, что мне не понравится, но чем дольше я там живу, тем труднее мне покидать его.
Je ne pensais pas m'y plaire, et finalement je suis triste de partir.
Сначала я думал что он притворяется, но потом Я не знаю. Внезапно он стал милым.
Tout à coup, il est gentil.
- Сначала я думал - язва. Потом - то одно, то другое.
- On a cru à un ulcère... puis à ceci, puis à cela...
Сначала я думал, что тебе нужна семейная жизнь. Но теперь я вижу, что это бред!
Au début, j'ai pensé que c'était important que votre couple aille mieux, mais c'était une connerie!
- Ну, сначала я думал, что остановлюсь... и расскажу тебе свой план. - Что ты собираешься делать? Но лучше почему бы просто не показать?
- On va s'arrêter... pour que je vous explique mon plan, un peu douillette? Ce sera plus clair si je vous montre.
Ладно, сначала я думал, ты слишком строг к себе, но...
Je vous trouvais dur avec vous-même, mais...
Сначала я думал, что кто-то умер.
J'ai cru qu'il était en deuil.
Сначала я думал, что ты хотел увести Лану.
Au début, j'ai cru que tu voulais me voler Lana.
Сначала я думал, что он был сумасшедшим, а затем он пропал без вести.
J'ai cru qu'il était fou. Ensuite, il a disparu.
Сначала я думал, они просто от нечего делать встречаются.
Au début je croyais qu'ils tuaient juste le temps.
Сначала я думал, что у меня что-то на губах, но я чистил и чистил и ничего.
Au début, j'ai pensé que j'avais quelque chose sur la lèvre mais je me suis essuyé encore et encore, et rien.
Сначала я думал, что это было печально.
J'ai trouvé ça triste, à l'époque. Mais maintenant, ça me plait.
Сначала я думал, что это был скрипт в некотором смысле для духовного руководства, но я ошибался. Здесь.
Au début je pensais que c'était un écrit de conseils spirituels mais j'avais tort.
Когда ты сказала, что уезжаешь, но не можешь сказать куда, сначала я думал, что в Корею.
Quand tu m'as dit que tu t'en allais, mais que tu ne pouvais dire où, ma première idée était la Corée.
Сначала я думал одно, а эта Ньевес заставила меня передумать
Au début, j'avais mon idée, et cette fille, Nieves, m'a fait changer d'avis.
Сначала я просто думал, что ты приятная собеседница.
Je ne voulais d'abord qu'une gentille compagnie...
Я не сказал ему - думал, лучше сначала вам сказать.
Il est dehors. Je ne lui ai rien dit, j'ai pensé qu'il valait mieux vous en parler d'abord.
Я думал, что сначала скажу "Здравствуйте", а потом займу офис, но мы можем всё устроить, как вы хотите.
Je pensais d'abord vous saluer et ensuite prendre le bureau, mais c'est comme vous voulez.
Я тоже так сначала думал. Но я изучил кардасианскую генную инженерию.
C'est ce que j'ai cru, mais j'ai étudié leur génie génétique.
Сначала бьло время, когда я думал, что все это - мой сон.
Au début, il m'arrivait de croire... que tout ça était un rêve.
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
C'est fait, mais pas encore vraiment... C'est une très longue histoire... mais au début, je ne pensais pas... disons...
Я думал, ты позвонишь сначала.
Tu devais m'appeler avant de venir.
Я сначала думал, что это ошибка или что-то, но...
J'ai cru à une erreur, mais...
Я всегда думал, что она сначала поговорит со мной.
Je pensais qu'elle me parlerait avant. "Voilà, j'ai un problème, tu vois..."
Вот, значит, что тобой движет? Сначала да, это всё, о чём я думал.
- C'est donc une vengeance.
- Сначала, я так думал.
Au début, je l'ai cru.
Сначала, когда она к нам переехала, она только плакала и я думал...
La nuit dernière, elle n'a cessé de pleurer, alors j'ai pensé...
Я сначала думал, что ты просто заработался.
D'abord, j'y ai pensé car tu es un bourreau de travail.
Я тоже сначала думал, что не справлюсь с этим.
Moi aussi j'ai cru au début que je ne pourais pas assumer.
Сначала я тоже думал, что мой брак продлится вечно.
Je croyais mon premier mariage éternel.
У меня нет никакого выбора и я сначала думал отправить Вас, я наблюдал за Вами.
Je n'ai pas le choix. Et je pensais vous envoyer le premier, avec moi surveillant vos arrières.
То, когда мы сначала пришли сюда, я думал, что было тихо.
Quand on est arrivés, je croyais que c'était calme.
Блин. Я сначала и не думал, что это место и впрямь такое голубое.
Je savais pas qu'il y avait tant de gays, au début.
Когда я сначала вернулся, Я очень часто лежал и думал о тебе, всё, что я бы тебе сделал, если бы ещё раз увидел.
Au début, quand je suis revenu, je restais éveillé sur mon lit de quarantaine à penser à toi, toutes les choses que je te ferais si jamais je te revoyais.
Ну, что тебе сказать? Она совершенно не такая, как я думал сначала.
Elle est totalement différente de ce que j'imaginais.
сначала я думала 75
сначала я 77
сначала я подумал 104
сначала я подумала 54
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал о тебе 90
я думал ты 28
я думала ты 16
сначала я 77
сначала я подумал 104
сначала я подумала 54
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал о тебе 90
я думал ты 28
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал о том 260
я думал о 18
я думал ты сказал 19
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думала о том 163
я думал вы 17
я думала ты сказал 17
я думал о том 260
я думал о 18
я думал ты сказал 19
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал что 18
я думал над этим 17
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
я думал над этим 17
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25