English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Состав

Состав tradutor Francês

805 parallel translation
Личный состав Бензино Наполони подходит к вокзалу, и из розового-белого вагона
Le train privé de Napaloni entre en gare. Du wagon rose et blanc,
Еще раз, Лэнион, вы позволите мне выпить состав и уйти?
Pour la dernière fois... laissez-moi partir avec ce verre.
В противном случае это будет расценено как двоеженство, неверность, предательство чувств, и вообще состав преступления.
Sinon elle est coupable de bigamie, d'adultère...
В июне 1942-го небольшая танковая бригада американских войск вошла в состав Восьмой британской армии в Северной Африке,.. ... чтобы, участвуя в боевых действиях,..
En juin 1942, un petit détachement de chars américains... et son équipage, ont rejoint l'armée britannique... en Afrique du nord afin de se familiariser... aux conditions de bataille dans un désert.
Можно влиять на биржу, на состав кабинета министров...
Nous pourrions influencer la Bourse, le choix des Ministres!
Состав был большой, но, кажется, я была единственным пассажиром.
C'était un très long train, mais je semblais en être la seule passagère.
Я напишу заметку для хроники которая изменит состав кабинета и свалит вас с политического пьедестала.
Ce soir, je rédige un article pour La Vie Française, et vous êtes un ministre foutu!
И мой состав 9-7-7.
- Ma formule, la 977.
Я рекомендую состав номер 9-7-7.
Je recommande la formule 977.
Мистер Дауд, у меня есть состав 9-7-7, он вам подойдет.
Ma formule 977 sera excellente pour vous.
Вы собираетесь взять деньги у своего брата, который находится там... и ему вкалывают их обычный состав? Да.
Vous allez demander mon argent à votre frère... qui est en train de se faire administrer le remède de la maison?
Представь, что тащишь за собой состав.
Dites-vous que c'est un train que vous tirez.
12метровый состав.
12 mêtres de train.
Уберите состав с первого пути. Отправьте его в мойку.
"Les wagons en voie de réparation 1 vont au lavage."
Пока не забыл - ты завтра должен вести 83-й состав в Кент-Вилладж.
Au fait, demain tu es prévu sur le 83 pour Kentville.
Полиция обыскала состав сверху донизу.
La police a saisi le wagon et le passe au peigne fin.
Будем считать, что с семи мы обсуждаем новый состав присяжных.
On pourrait discuter à ce moment-là de déclarer ou non le jury divisé.
Полный состав.
Tout le monde est là.
Ћичный состав позади нас.
Ils sont juste devant.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Ce qui est en cause dans cette affaire, c'est la participation délibérée à un système gouvernemental fondé sur la cruauté et l'injustice, au mépris des principes moraux et juridiques régissant les nations civilisées.
Этот инцидент привёл его к осознанию того, что он не принадлежит уже своему миру, но и не может войти в состав шайки пацанов.
Cet incident l'a convaincu plus que jamais qu'il n'a pas sa place dans leur monde et il n'a jamais vraiment fait partie du gang des garçons.
Конечно, абсолютно целесообразно включить в состав наше правительство и генералитет для воспитания и передачи молодежи необходимых принципов и традиций.
Il est vital que le gouvernement et l'armée soient inclus, pour transmettre les principes d'autorité et de tradition.
Перепелиные яйца имеют совершенно особый состав, который содействует...
Mais ceux-là contiennent une substance excitante.
Двое мужчин войдут в состав группы рабочих. Мы можем использовать силу молодого, сделаем его бригадиром.
Nous pouvons utiliser la force du plus jeune dans les équipes de transport.
Существующая британская политика ядерного сдерживания базируется на угрозе применения термоядерных боезарядов, которые могут быть доставлены самолетами Виктор и Вулкан MK II, входящими в состав стратегической авиации Британии.
La politique actuelle de dissuasion britannique menace les éventuels agresseurs d'une destruction thermonucléaire. Le largage des bombes est effectué par les avions de la force aérienne britannique.
Во время международного кризиса планируется размещение части самолетов, входящих в состав стратегической авиации, на аэродромах ВВС Британии, а так же на гражданских аэродромах, расположенных в разных частях Великобритании.
En cette heure de crise internationale, le gouvernement songe à mettre en action une partie de ses appareils sur les aéroports civils et militaires de la Royal Air Force.
Но он еще включен в личный состав флота.
Vous le trouverez encore sur la liste de service.
Уже ждут. Сенсоры показывают, что объект твердый, но состав нам неизвестен. Докладываю, сэр.
Ils sont déjà là.
Тренер Кавано обвиняет его в потере боевого духа, добавляя, что подобное отношение рискует деморализовать весь состав японской сборной.
Le manager de Kawano l'a accusé d'avoir manqué de combativité, ajoutant qu'une telle attitude risquait de démoraliser l'ensemble de l'équipe japonaise.
К нашему прибытию весь боевой состав Финляндии должен быть готов.
Que tous les véhicules de combat soient prêts à leur arrivée.
А состав? Гравиметрический?
Sa composition serait gravimétrique?
Почти весь личный состав спустился на планету.
Presque tout l'équipage est là.
Состав клинка : боридий.
Composition de la lame : boridium.
Состав рукоятки : муринит.
Composition de la poignée : murinite.
Химический состав астероида типичный, но он не вращается.
Astéroïde de composition chimique type mais qui n'est pas en orbite.
Джим, мой состав подействовал, лихорадка прошла.
Jim, ma concoction a marché, la fièvre est passée.
Состав атмосферы, капитан.
Le rapport sur l'atmosphère.
- Если наши сенсоры точны. - Состав стен?
- De quoi sont composés les murs?
Астрономически низкий, капитан. Размеры, возраст и состав этой планеты делают развитие, параллельное Земле, невозможным.
La taille et l'âge de cette planète rendent improbable toute évolution identique à celle de la Terre.
Что ж, единственное отличие в рекомендации - это состав десантной группы.
Le seule différence est l'équipe au sol. - C'est une question de jugement.
Весь личный состав должен сдать мочу...
Les analyses d'urine sont obligatoires pour tout...
Количество поглощенной грязи было достаточно для проведения спектрального анализа который подтвердил, что состав почвы на ткани пальто идентичен составу почвы из парка, где была убита девочка.
La quantité de boue absorbée par l'imperméable fut suffisante pour une analyse spectrographique, qui confirma par ailleurs que ces traces de souillure provenaient bien du parc où la jeune femme a été tuée.
Я постараюсь войти в состав высшего эшелона в понедельник утром. Во время класса по контрактному праву Kingsfieldа.
J'y ferais mon entrée lundi prochain dans le cours de Droit des contrats de Kingsfield.
Когда состав на скользком склоне От рельс колеса оторвал,
Une force aveugle, Faisant charpie de la chair vulnérable,
В районе Башни Дьявола, в штате Вайоминг вагонный состав, груженный химическим газом, сошел с рельс и стал причиной эвакуации самой большой территории в истории этих противоречивых железнодорожных грузоперевозок.
A Devil's Tower, dans le Wyoming... un train chargé d'un produit dangereux a déraillé... provoquant un exode massif de population... ce qui soulève la controverse des transports par rail.
Мне правда не хочется прерывать твою стремительную карьеру такой банальностью, как репортаж с места событий. Однако у Галвестона сошел с рельсов состав с пропаном, и взрывом может снести весь город.
Je suis désolé d'interrompre ta carrière spatiale avec quelque chose d'aussi vulgaire qu'un fait divers mais un train chargé de propane a eu le mauvais goût de dérailler près de Galveston et une ville entière est menacée d'être pulvérisée.
Может платежный состав, может банк.
Un convoi ou une banque.
Внимание, личный состав.
Attention.
На весь состав. - Куда?
Jusqu'où?
На Тихорецкую Состав отправится,
Les fichus blancs, les fichus blancs, les fichus blancs
Когда состав на скользком склоне
A soudain donné de la bande, quand le train sur la mauvaise pente

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]