Спорю на tradutor Francês
164 parallel translation
Спорю на 105 тысяч, что ты заснешь раньше меня.
Je te parie 1 05 000 $ que tu t'endormiras avant moi.
Спорю на то, что ты пожелаешь, и я получу это до того, как мы уедем.
Je te parie que j'arrive à en tirer un.
Спорю на миллион, что Лос-Анджелес выиграет 19 : 17.
Je te parie un million que l'U.C.L.A. gagne 19-17.
Спорю на что угодно - он и спит в форме.
Riker? Je parie qu'il dort avec son uniforme.
Между прочим, я спорю на чертовски дорогую машину.
C'est vraiment une putain de mécanique hors de prix que je risque dans ce pari.
Спорю на 20 баксов, что ты увидишь его первым.
Je te parie 20 $ que tu le vois en premier.
Спорю на 20 баксов - бомба не в грузовике. - Её перевозят на поезде.
Je vous parie 20 $ que la bombe est sur un train.
Спорю на миллион долларов, что лгали.
Arrêtez vos conneries. Je vous parie un million que si.
Я не спорю на рабочие места.
Je ne parie pas avec du boulot comme ça.
- Можно! Хорошо, Кенни, я спорю на 100 $, что ты не сможешь подпалить свой пук.
Je te parie 100 $ que t'y arrives pas.
Спорю на кольцо.
Je te parie la bague.
Спорю на вашу задницу, так и есть.
Tu peux en être sûr!
Спорю на выходные, что она согласится.
Je parie mon week-end qu'elle acceptera.
Спорю на 20 долларов, что она снова со мной позавтракает.
20 billets que je mange à sa table.
Спорю на вашу задницу, что да.
Tu veux parier ta culotte?
Фрэнки. Спорю на все твои карточки, что ты не пригласишь Катриону Мюррей танцевать.
Je te parie tes cartes que t'es pas cap d'inviter Catriona Murray à danser.
Это потому, что я добил эти перевороты. Спорю на десять баксов, ты в числе призёров.
Je sais, je voulais appeler mais j'avais pas ton nouveau numéro.
Но спорю на пиво, их невозможно починить.
Je te parie une bière qu'on peut pas les réparer.
Спорю на пять фунтов, что заставлю её так сказать.
Je te parie 5 livres que je peux lui faire dire ça.
Я не спорю на здоровье пациентов... 100 баксов.
Je ne parierai pas sur une patiente... 100 $?
Не спорю, но давайте посмотрим на номер три.
Exact. Voyons la troisième.
На что угодно спорю, в эту самую минуту она кому-то уже рассказывает.
J'en suis sûr, elle le raconte déjà à quelqu'un.
И я спорю, что он окончит на виселице.
Qu'est-ce qu'il lui a pris?
Спорю, что и на вкус он интересный! Ладненько!
Je suis sûr que ça doit avoir un goût intéressant.
Спорю, ему не понравится валяться на земле мертвым.
Je pavie qu'il ne vaut vien au sol.
Спорю, что в Техасе лучше не найдешь.
On a besoin de sa protection!
Нет, я спорю только на правую.
Non, je ne parie que sur le bras droit.
Спорю, что она положила ещё кое-что на него. Эй, Зуко.
Elle a dû poser que ça.
Спорю с тобой на четверть доллара, что у меня выгорит.
Je parie 25 centimes sur ça.
- Спорю, что это он на нас стучал.
Il va tout raconter!
Спорю, они нанимали вольнорабочих на это дело, сантехников, слесарей, кровельщиков.
Je parie qu'ils ont engagé des indépendants : - Plombiers, couvreurs...
Спорю, что на нем были туфли с золотыми пряжками.
Je parie qu'il avait des clochettes dorées sur ses chaussures noires.
Спорю, это первый раз, когда кто-то просил отпуск на 60 лет.
Ce doit être la première fois qu'on leur demande une permission de 60 ans.
Не знаю как на письменных, но спорю что на "устном" экзамене она получила "отлично".
A l'oral elle a sûrement eu 20 / 20.
Спорю, тебе не терпится сложить всё это, чтобы снова начать заниматься метаморфозами на освободившемся месте. Да, полагаю.
Je parie que vous êtes impatient de vous métamorphoser à nouveau.
Спорю, что на Рождество тебе не бывает весело.
Ça devait être triste, Noël avec toi.
Спорю, он даже на санитара не сдавал.
Je parie qu'il n'a pas de diplôme d'infirmier.
На что угодно спорю. - Я приведу полицейского.
Je vais aller chercher un flic.
Не спорю. Нo на мою личную жизнь, твои права не распространяются
C'est certain, mais votre autorité cesse où commence ma vie privée.
Так, пойду, схожу в туалет, и спорю, на любые деньги, что когда вернусь, с тобой уже будет болтать какой-нибудь парень.
Je vais aller aux toilettes. Je te parie que quand je reviens y aura un mec en train de te draguer.
Спорю, кто-то на него неплохо потратился.
Je parie qu'il a fait perdre de l'argent à quelqu'un.
Спорю у тебя не будет времени об этом думать когда ты пойдешь на рыбалку.
Tu n'as pas pensé à ça en pêchant.
Спорю, он гадит на ходу.
Je parie qu'il crotte en marchant.
- Если я потеряю ее из-за Лили, то все равно пойду на это. Спорю, она хороша в постели.
Pour un premier coup, Lili assurera plus.
Каждое утро я спорю с ветром,.. ... играю на нервах и сбрасываю стрессы.
Chaque matin, je casse le vent, je fais chier les gens,... ça me purifie, c'est important.
- Спорю, этот джип зарегистрирован на Луторкорп
Combien tu paries que le camion appartient aux Luthor?
О, спорю ты послал не на тот двор.
Ne dégage pas... il te reste un mètre.
Спорю, что даже на луне дороги не такие гладкие.
Même sur la lune, les routes ne sont pas aussi lisses.
Не спорю, он не указывает на север.
En effet. Ce compas n'indique pas le nord.
Спорю, он на нас теперь смотрит.
Je suis sur qu'il nous regarde.
Спорю, что она потратит все на фашистские памятные знаки.
Je parie qu'elle va tout dépenser en objets de collection nazis.
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103