Сразу звони мне tradutor Francês
21 parallel translation
Увидишь копов, сразу звони мне, хорошо?
Si tu vois des flics, appelle-moi.
- Если это случится снова, сразу звони мне.
Si ça se reproduit, appelle-moi.
И потом СРАЗУ звони мне.
Rappelle-moi tout de suite.
Если что - сразу звони мне, Бет. Хорошо?
Si vous vous souvenez de quoi que ce soit, appelez-moi.
- Да. Там записан мой номер - Если что, сразу звони мне.
Mon numéro est dedans si tu as besoin de moi.
Какие-то проблемы - сразу звони мне.
Au moindre problème, tu m'appelles.
тебе понадобится вдруг! Сразу звони мне.
S'il arrive quoi que ce soit, n'importe quoi, vous m'appelez.
Нет, мы понятия не имеем, где он может быть, но если что-то узнаешь, сразу звони мне. Ладно.
Non, on a aucune idée de l'endroit où il peut être, mais prévenez-moi dès que vous en savez plus.
Звони мне. Если что - звони. Сразу звони мне.
S'il t'importune, appelle-moi.
Эй, послушай, если тебе что-нибудь понадобится, сразу звони мне. Хорошо?
Écoute, si t'as besoin de quoi que ce soit, tu m'appelles.
Знаешь, посиди-ка ты дома пару дней, а если что вдруг понадобится, сразу звони мне.
Ecoute, tu reste tranquille pendant quelques jours, et si tu as besoin de quoi que ce soit, tu m'appelle.
Сразу звони мне.
Appelle-moi.
И если что, сразу звони мне, ясно?
Et au premier problème, tu m'appelles, d'accord?
ак только что-нибудь заметишь Ц сразу звони мне.
Dès que tu les vois, tu m'appelles.
В следующий раз звони сразу мне.
La prochaine fois, demandez-moi.
Если будет страшно, сразу же звони мне, ладно?
Si tu as peur, je veux que tu m'appelles, d'accord?
– Хорошо. Если ты что-нибудь выяснишь, сразу же звони мне.
Donc, si tu trouves quelque chose, tu m'appelles de suite.
Ты будешь следить за посетителями "У Одри", и если появится кто-то старше пятидесяти из Кловер Хилла, звони сразу мне.
J'ai besoin que tu te rendes chez Audry, et si un type de Clover Hill de plus de 50 ans rentre, je veux que tu m'appelles.
Спасибо. Слушай, мне нужно в офис, но если ей что-нибудь понадобится, сразу же звони.
Écoute, je dois retourner au bureau, mais si elle a besoin de quoi que ce soit, appelle-moi.
Ладно. И на будущее, звони мне сразу в таких случаях, чтобы мне не пришлось узнавать об этом от других людей?
À l'avenir, appelle-moi pour ces trucs que je ne l'apprenne pas par quelqu'un d'autre.
Если узнаешь что-нибудь, сразу же звони мне.
Si tu trouves quelque chose, appele-moi tout de suite.
звони мне 125
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27