English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Старой

Старой tradutor Francês

2,514 parallel translation
Да, ты сказала, что нашли записи Эли из старой тетради.
Ouais, tu as dit que tu en avais trouvé. L'écriture d'Ali est dans un vieux carnet?
Я девочка Старой школы.
Je suis très vieille école.
но все же.. Мне жаль. Я забыла ту историю, которую ты рассказывал о своей старой школе.
Enfin, bref... je suis désolée.
Не верю, что ты решил выбрать див старой школы.
Je n'arrive pas à croire que tu aimes les anciennes divas.
А то останешься старой девой, в компании с самой собой.
Tu finiras comme une vieille fille, seule et sans compagnie.
Я не останусь старой девой.
Je ne suis pas une vieille fille.
на которой он летал обычно. Вместо неё он полетел на старой 21-й модели.
Le jour de l'attaque, Miyabe n'utilisait pas le modèle 52 habituel.
чтобы лететь на старой модели? поэтому я хочу пойти в этот рейд именно на ней.
Pourquoi insistez-vous pour piloter l'ancien modèle 21? Le 21 est le premier avion sur lequel j'ai volé. Si je dois mourir, c'est dans celui-là.
Не глазами моей старой жизни или федералов, но моими собственными глазами.
Pas à travers les yeux de mon ancienne vie ou ceux des Fédéraux, - mais à travers les miens.
Хотела уже махнуть рукой. Была недалеко от твоей старой квартиры и вдруг услышала колокольчик.
J'allais abandonner, mais je suis allée près d'où tu habitais et j'ai entendu une clochette.
Меня беспокоюсь, что Мартину придется проделать этот путь - с глупой старой женщиной.
J'ai peur que Martin ne doive y aller avec une vieille femme stupide comme moi.
Ну... Иногда она была в этой жуткой пещере, возле старой свалки у 8 шоссе.
Elle dormait dans une cave glauque, près de l'ancienne décharge.
Затем они смылись на тачке старой модели с раздолбаным глушаком, разбитой задней фарой и лысой резиной.
Il s'est échappé dans une vieille bagnole avec un feu cassé et des pneus lisses.
Мы имеем дело с бандитами старой закалки.
On a affaire à un bandit de la vieille école.
Это было в старой развалюхе, когда папа пригласил бродячего торговца к ужину.
C'était dans l'ancienne maison pourrie. Papa avait invité le vendeur itinérant.
Я вспорю брюхо старой шавке, и может быть... может быть... вы уйдёте.
Si j'arrive à l'étriper, vous vous en tirerez peut-être.
По крайней мере, знают не кем иным, как веселым Оливером Кентом из "старой доброй Англии".
Du moins pas autrement que Oliver Kent le jovial de "ma chère Angleterre".
Знаешь, что я хочу сказать о моей старой работе?
Je ne... Tu sais quelque chose au sujet de mon ancien poste ici?
Мы идем к старой фабрике Куфридж по главной дороге Позовите его.
Appelle le central.
Части для такой старой машины не легко... найти.
Les pièces d'une vieille voiture sont pas... facile à trouver.
Как ни странно, это напоминает мне о том, как мы привыкли мыть посуду в нашей старой квартире в Бойлстоне, помнишь?
En fait, ça me rappelle quand on faisait la vaisselle à ton ancien appartement à Boston, tu te souviens?
- Видела кого-нибудь из старой компашки?
- Tu as revu des gens de l'ancienne bande?
Хреново быть старой.
Ça craint de vieillir.
Док нашел следы от старой травмы головы там, где, по ее словам, ее ударили лопатой.
Doc a trouvé la preuve d'anciens dommages cérébraux juste là où elle a dit avoir reçu l e coup de la pelle.
В старой коробке из под виски.
Dans une vieille boite de Whisky.
Возможно, всё это результат старой семейной ссоры.
Il est possible que tout cela ne soit qu'une vieille querelle de famille.
Нет ничего лучше, чем перезарядка старой батареи на свежем воздухе.
Rien de mieux pour recharger les batteries que le grand plein air.
Шэрон, ты умрёшь старой девой.
Sharon, tu finiras ta vie en vieille fille
Он новое лицо старой организации.
C'est le nouveau visage d'une ancienne organisation.
Пойдемте, посмотрите, что мы сделали со старой берлогой.
Permettez-moi de vous montrer ce que nous avons fait avec la vieille tanière.
Я думаю, лучше подумать о ком-то из Нью Джерси, едущем в своей старой машине и слышашем, что прямо за углом можно купить Ягуар, и по низкой, очень низкой цене.
Je pense qu'il est mieux de penser à quelqu'un dans le New Jersey conduisant sa voiture et entendant, qu'au coin de la rue il y a une Jaguar à acheter à un prix, bas, très bas.
Ну, значит только мы с тобой остались от старой шайки.
Je suppose que ça fait de nous les deux derniers membres du vieux gang.
убедить парня старой закалки, каким является Пинкус приобрести что-либо подобное, будет трудной задачей.
Convaincre un mec vieux-jeu comme Pincus de n'avoir aucun achat réel va être très difficile.
Через три поколения мы станем старой семьей.
Dans trois générations, nous serons un vieux nom de famille.
Зачем приобретать точно такую же машину, когда на старой ни царапинки?
Pourquoi acheter la même voiture alors que l'ancienne est intacte?
Но она была и в лучшие-то свои дни несчастной старой каргой, чьей единственной радостью было делиться своими несчастьями с другими, даже после смерти.
Mais elle était, dans ses meilleurs jours, une pauvre vielle bique dont la seule joie était de partager son aigreur aux autres, même dans la mort.
Так, я забыла о нашей старой традиции.
J'avais oublié cette ancienne tradition.
Не связывайся с этой старой леди-соседкой
Ne traînes pas avec la vieille voisine.
Если кто-то из вас услышит что-нибудь от вашей старой подружки Ханны МакКей, позвоните мне.
Si l'un de vous a des nouvelles de cette Hannah McKay, appelez-moi.
Его самой старой жертве в Великобритании было глубоко за 80.
Sa plus vieille victime au Royaume Uni avait plus de 80 ans.
- Он от старой школы.
- Il est de la vieille école.
- Нет больше никакой старой школы.
- C'est fini la vieille école.
Приказали заткнуться, как старой собаке.
C'est comme si la directrice m'avait dit : "Arrete d'aboyer."
Мне надоело быть старой.
Et puis j'en ai marre d'être vieille.
Вот Карлоса знаю, но... и то по старой песне "Карлос, щекочущий монстр".
Enfin, je connais Carlos, mais... juste à cause de la chanson "Carlos le chatouilleur"
Чтобы попасть к ней он даже прикинулся старой школьной любовью Люсиль.
Il prétendit même être un ancien camarade de Lucille pour se faire admettre à l'entrée.
Это кусок старой индийской попоны.
C'est un vieux morceau d'une couverture indienne.
- Я спасаю его от его старой, дурацкой жизни, но она продолжает звонить.
Je l'ai sauvé de son ancienne vie, mais il continue d'appeler.
Мы убрали это из старой версии.
- On l'avait coupé dans l'ancienne version.
В новую речь мы вставили тезисы из старой.
On a remis dans la nouvelle nouvelle les paragraphes de l'ancienne ancienne.
Бандит подставляет бандита — старо как мир.
Des criminels qui se retournent contre des criminels, rien de nouveau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]