Старшие классы tradutor Francês
82 parallel translation
Старшие классы.
Les Grands à table.
Раз мы переходим в старшие классы, я подумал, что пора уже... тебе с кем-то трахнуться.
Maintenant qu'on va finir le lycée, il est temps... que tu tires un coup.
Старшие классы лучше.
Sauf la dernière année.
Старшие классы - не самое мое любимое время.
C'était pas mon époque préférée.
Ну не знаю. А я любил старшие классы.
Moi, j'adorais le lycée.
Когда я начал ходить в старшие классы, я дрожал к полудню, если я не выпил перед этим.
Au lycée, je tremblais à midi si je n'étais pas ivre.
Я имею ввиду, мы... никогда действительно не ходили в старшие классы.
Je veux dire, nous... n'avons réellement jamais embrassé les études supérieures.
- Нас все ненавидели. - Это же старшие классы.
Tout le monde nous détestait.
- А вы, ребята, помните старшие классы?
- Vous vous souvenez du secondaire?
Иногда мне хочется уснуть и проспать до 18 лет, пропустить все это дерьмо, старшие классы и все остальное.
Des fois je souhaiterais dormir jusqu'à 18 ans... et éviter cette connerie - l'école et tout - passer par-dessus.
Это похоже на старшие классы в школе... все дарят друг другу небольшие подарки
C'est un peu comme au collège... tout le monde s'offre des cadeaux, des petits trucs.
Как будто я снова вернусь в старшие классы. Я не могу.
Ça sera comme à l'époque de la fac.
Надеюсь, до того как Муцу пойдёт в старшие классы.
Si possible, avant que Mutsu n'entre au collège.
Это - не старшие классы. Это - реальный мир, Тайра!
On est pas au lycée, là, c'est le vrai monde!
Ты чувствуешь угрозу, потому что она перешла в старшие классы, а ты остался на второй год в девятом.
Tu te sens menacé parce qu'elle poursuit ses études, alors que tu redoubles ta terminale.
Я как-будто вновь перенеслась в старшие классы.
Écoute, je suis juste... Je reviens au lycée.
старшие классы?
Ma 1re année de fac.
Старшие классы.
Le lycée.
Старшие классы - упоение.
C'est extraordinaire, le secondaire, tu trouves pas?
Но старшие классы - это не хирургия.
Mais pas besoin d'être futée.
Старшие классы, как четырехлетний срок.
Au collège, la peine est de quatre ans.
- Именно поэтому я пропустил старшие классы в школе.
On est au collège ou quoi?
Мне стоило окончить старшие классы.
Je n'aurais pas dû quitter le lycée.
Старшие классы - единственные на всю оставшуюся жизнь.
230 ) } Le lycée est une réplique de la vraie vie.
Да, пока в следующем году ты не перешел в старшие классы.
Écoute, maman... Ouais. Jusqu'à l'année suivante quand tu es passé au secondaire.
Я думаю все согласны, что старшие классы стали одим из кульминационных моментов в моей жизни
Il en pince toujours pour toi. En plus, Grayson est son deuxième meilleur ami.
И эти деньги не должны тратиться, пока они не закончат старшие классы.
Et cet argent ne devait pas être utilisé avant qu'ils finissent le lycée.
Старшие классы, более крупная школа.
Le collège, une plus grande école.
Это школьный звонок. Это просто старшие классы.
Anneau du Lycée, Anneau du Lycée
Практически испортил мне старшие классы.
Il m'a pourri le lycée.
Да. А теперь она переходит в старшие классы.
Et elle entre au lycée.
Она переходит в старшие классы.
- Mais si, elle va au lycée.
Из-за меня ты проебал старшие классы. И я не...
J'ai foiré ton lycée, et je...
Я иду в старшие классы и не хочу выглядеть как придурок!
J'arrive au lycée, je veux pas avoir l'air stupide!
- Старшие классы были последним вызовом.
Le lycée a été mon dernier challenge.
Мне не нужны старшие классы.
J'ai pas besoin du lycée.
это же старшие классы школы, да?
c'est le lycée n'est-ce pas?
Старшие классы - одно большое размытое пятно.
Le lycée est très flou.
И это напоминает мне старшие классы со всеми заморочками
Et on est arrivé à un point où toutes les petites mesquineries du lycée... - Ça n'a pas d'importance.
Как бы ни ныли неудачники о том, что старшие классы - самое болезненное время в их жизни, я считала их просто лузерами.
Quand les pétasses râlent sur le lycée c'était les moments les plus durs de nos vies, J'ai toujours assumé que nous soyons des losers
Ну, ладно, старшие классы не будем считать, но ты же знаешь.. В смысле, что я первая
Bien, d'accord, l'école ne compte pas, mais tu sais... non. en fait, je l'ai fait
Да, старшие классы это же не только уроки.
Ouais, le lycée, c'est pas que des cours et les devoirs.
Время так быстро прошло, и вот смотри — вот уже старшие классы,
Mais le temps passe trop vite et ça y est, il va entrer au lycée.
Так что оставь мне проклятые старшие классы, хорошо?
Donc laisse-moi le putain de lycée, ok?
Я слышал слова "мешок муки" и "старшие классы".
J'ai entendu "sac de farine" et "lycée".
Старшие классы?
L'école?
Это не старшие классы, ребята.
C'est le monde réel.
Помнишь старшие классы?
Tu as été franche avec moi, à mon tour.
Бросил старшие классы.
Il n'a pas son bac.
Боже. Точно старшие классы.
C'est trop le lycée.
Потому что Кайл перешел в старшие классы.
Kyle allait entrer en terminale.