Стоит подождать tradutor Francês
176 parallel translation
- Возможно, мне стоит подождать и убедиться, что Вы вошли.
Je partirai quand vous serez entré.
Чего Вам стоит подождать еще несколько дней, дон Иларио?
Une semaine de plus ou de moins, quelle différence?
Теперь стоит подождать несколько минут, а потом вы можете проверить меня снова.
Il faut attendre quelques minutes, puis vous pourrez me réexaminer.
Пожалуй, вам стоит подождать и позавтракать с моим папой. Он один может приказать сменить курс и направить корабль к Южной Америке.
Vous auriez dû attendre mon père pour prendre le petit-déjeuner, lui seul peut donner l'ordre d'aller en Amérique du Sud.
Глория думает, что тебе стоит подождать нас У Чарли.
Tu devrais nous attendre chez Charlie.
- Может, стоит подождать Джесса? - Нет подберем его по дороге.
On devrait peut-être attendre Jess.
Может вам стоит подождать, пока имена всех пятерых не станут известны?
On devrait attendre de les avoir tous les cinq.
- Он забывает о себе. - Капитан? Возможно, нам стоит подождать в лодке.
Mon capitaine, on devrait attendre au bateau.
Нет, М-с. Денверс, Вам стоит подождать.
Non, Mme Danvers, il vous faudra attendre.
Да, но я думаю, нам стоит подождать в машине. Мне здесь не нравится.
Nous t'attendrons dans la voiture, je ne suis pas à l'aise ici.
Я считаю, что стоит подождать прибытия Па`Дара. Конец связи.
Nous verrons ce qui se passera quand Pa'Dar sera là.
Может, нам стоит подождать подкрепления?
Attendons les renforts.
Может, вам стоит подождать нас в фойе?
Vous devriez attendre dans l'entrée.
Я даже думать не хочу о вашем кровяном давлении. Возможно, вам стоит подождать завтра.
Mieux vaut attendre demain.
- Вероятно, стоит подождать.
Mieux vaut attendre.
Возможно нам стоит подождать здесь.
On devrait peut-être rester là.
Может, стоит подождать. На случай, если никто из нас не вернется.
Attendons la fin, au cas où aucun de nous ne revient!
Но мне же стоит подождать еще годик, правда?
Je garde le break encore un an, non?
Тогда, думаю, стоит подождать.
Alors je vais juste attendre.
Ты знаешь, меня стоит подождать.
Tu sais que je vaux la peine.
Слушайте, может, стоит подождать... Джима?
Écoutez, on devrait peut-être attendre Jim.
Я не говорю, что не хочу ребёнка. Я просто говорю, что может быть, стоит подождать с этим.
Je ne dis pas non au bébé, mais on pourrait attendre.
Может нам стоит подождать доктора Бекетта и пусть он это решит?
On ne doit pas attendre Beckett?
Возможно, нам стоит подождать?
- Normal que ça prenne du temps?
Эй, старик. Думаю, тебе стоит подождать здесь.
Attends ici.
- Папа, может нам стоит подождать?
- On repassera, papa.
- Я встаю. Сэр, Вам стоит подождать, пока мы не получим результаты анализа крови.
Vous devriez attendre qu'on ait votre bilan sanguin.
Вашему мужу стоит подождать пока мы не получим результаты анализов чтобы подтвердить диагноз.
Votre mari devrait attendre les résultats de son bilan pour confirmation.
Может стоит подождать...
Peut-être qu'on devrait attendre...
- Мам, может, тебе стоит подождать.
- Maman, peut-être que tu devrais juste patienter.
Помни, доктор сказал быть осторожней, так что тебе стоит подождать с арм-реслингом.
Souviens-toi, le médecin t'a dit d'y aller doucement, donc tu devrais éviter le bras de fer.
Наверное, стоит подождать пока он пройдет уровень?
On devrait sûrement attendre qu'il ait fini le niveau, hein?
Может тебе стоит подождать пока он не расскажет нам, в чём она состоит, и уж потом целовать зад его теории.
Attends qu'il nous dise réellement sa théorie avant de lui faire de la lèche.
Нам всё же стоит подождать...
Je pense que l'on devrait attendre.
Может, стоит подождать, пока мы не сможем... Ланди. Когда?
Peut être qu'on devrait attendre avant de - - Quand?
Конечно здорово, но может, стоит немного подождать?
Tellement beau que je me demande si on devrait pas attendre un peu. Non!
Может, стоит подождать?
On devrait attendre
Возможно, нам стоит остаться здесь и подождать, что же случится.
Ou rester ici et voir ce qui va se passer.
И тогда, я думаю, нам стоит... подождать какое-то время.
Ensuite on devrait laisser passer du temps.
Такова жизнь. Стоит немного подождать, и получите ответы на любые вопросы.
Comme beaucoup de choses, on attend, on a la réponse.
O, но когда ты это найдешь это стоит того чтоб подождать.
Mais quand on trouve... on est si content d'avoir attendu.
Мне стОит выйти и подождать- -?
Dois-je attendre...
- Но стоит заставить его немного подождать.
- C'est mieux de les faire attendre.
Нет, не кажется. Думаю стоит немного подождать.
Non, on devrait attendre un peu.
Может, нам просто стоит немного подождать. - Ну знаешь, немного сбавить обороты.
- Ce qui signifie quoi, exactement?
Тебе стоит подождать здесь.
Tu devrais rester ici.
Мне стоит кого-то подождать?
Ne joue pas les imbéciles.
Она пришла со мной, она стоит рядом с вами и умоляет вас подождать.
Elle est à côté de vous, elle vous supplie d'attendre.
Может, стоит подождать до завтра?
Je vais attendre.
Мэдди, просто, тебе стоит лишь немножко подождать, чтобы узнать ее.
Maddie, il faudra que tu te donnes le temps de mieux la connaître.
Нам стоит только подождать, пока он не убьет еще одну девочку!
On a juste à attendre qu'il tue une autre fille!
подождать 125
подождать чего 20
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит заметить 19
стоит того 32
стоите 31
подождать чего 20
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит заметить 19
стоит того 32
стоите 31