Стоит подождать tradutor Turco
194 parallel translation
- Возможно, мне стоит подождать и убедиться, что Вы вошли.
Bekleyip, içeri girip girmediğini görsem iyi olur belki de.
- Может, стоит подождать Джесса?
Belki de Jess'i beklesek iyi olur.
Может вам стоит подождать, пока имена всех пятерых не станут известны?
Birinin Kalmbach olduğundan oldukça eminiz.
Нет, М-с. Денверс, Вам стоит подождать.
Olmaz, Bayan Danvers, bekleyeceksiniz.
Может, стоит подождать?
Belki biraz beklemeliyiz.
Может, нам стоит подождать тебя здесь? Хорошо.
Kaçış yolunu korumak için seni burada beklesek daha iyi olur.
Да, но я думаю, нам стоит подождать в машине. Мне здесь не нравится.
Seni arabanın içinde bekleyeceğiz, burada rahat değilim.
Я подумала, что стоит подождать, пока будет принято решение. Вы правильно поступили.
Ayrıca bir karar verilinceye dek beklememin daha iyi olacağını düşündüm.
Я считаю, что стоит подождать прибытия Па`Дара.
Pa'Dar buraya geldiğinde ne olacağını görmemiz gerek.
Может, нам стоит подождать подкрепления?
Destek için beklememiz gerekmez mi?
Может, вам стоит подождать нас в фойе?
Belki lobide beklemeniz daha iyi olur.
- Он так поступил? - То, что вы сказали, произвело впечатление. Он решил, что стоит подождать женщину своей мечты.
Ona söylediğin her neyse rüyalarının kadınını aramasına neden oldu.
Возможно, вам стоит подождать завтра.
Kan basıncını düşünmek bile istemiyorum.
- Нет. - Вероятно, стоит подождать.
Belki de beklesek daha iyi olur.
Возможно нам стоит подождать здесь.
Belki de dışarıda beklemeliyiz.
Наверное нам стоит подождать, пока с тебя не стекут все токсины.
Bunu, toksin damlatman sona erince yapsan daha iyi olur.
Может, стоит подождать. На случай, если никто из нас не вернется.
Belki çatışma sonrasını beklemeliyiz, ikimizin de geri dönmemesi ihtimaline karşılık.
Наверно, стоит подождать Фрейзера.
- Birazdan gelir. Ne oldu? Onu bekleyeceğim çünkü bu iş onun fikriydi.
А вам не кажется, что нам стоит подождать Джен?
Jen'i beklememiz gerektiğini düşünmüyor musun?
- Может просто стоит подождать.
- Belki biraz zaman tanımalıyım.
Но мне же стоит подождать еще годик, правда?
Bir yıl daha kullanmalıyım.
Тогда, думаю, стоит подождать.
Öyleyse beklemek zorunda kalacağım.
- Ты жди. Слушайте, может, стоит подождать...
Bak, Jim'i beklesek iyi olacak.
Я просто говорю, что может быть, стоит подождать с этим.
Tek söylediğim, belki biraz daha bekleyebileceğimiz.
Может нам стоит подождать доктора Бекетта и пусть он это решит?
Buna Doktor Beckett'ın karar vermesini bekleyemez miyiz?
Возможно, нам стоит подождать?
Biraz zaman alması muhtemel mi?
Думаю, тебе стоит подождать здесь.
Belki dışarda beklesen iyi olur.
Тебе стоит подождать здесь.
Bu sefer sen biraz geride dur.
Может, стоит подождать до завтра?
Belki de yarına kadar beklemeliyim.
Сэр, Вам стоит подождать, пока мы не получим результаты анализа крови.
Efendim, kan tahlini sonucu gelene kadar beklemelisiniz.
Вашему мужу стоит подождать пока мы не получим результаты анализов чтобы подтвердить диагноз.
Kocanız, doğrulama için kan tahlini sonuçlarını alana kadar beklemek zorunda.
Может стоит подождать...
Belki de beklemeliyiz...
- Мам, может, тебе стоит подождать.
- Anne belki de sadece beklemelisin.
Помни, доктор сказал быть осторожней, так что тебе стоит подождать с арм-реслингом.
Unutma ki doktor dinlenmeni söyledi, bilek güreşine ara vermen gerekebilir.
Наверное, стоит подождать пока он пройдет уровень?
Belki de yeni bir seviyeye geçmesini beklememiz gerekiyor?
Может тебе стоит подождать пока он не расскажет нам, в чём она состоит, и уж потом целовать зад его теории.
Teorisinin kıçını öpmeden teorisini anlatmasını bekleyebilirsin.
Нам всё же стоит подождать...
Belki de biraz beklemeliyiz.
Может, стоит подождать, пока мы не сможем...
Belki de onu yakalayana kadar...
- Может нам стоит подождать, когда будет улик.
Daha fazlasını öğrenene kadar bekleyemez miyiz?
Конечно здорово, но может, стоит немного подождать?
Acaba biraz bekleyebilir miyiz.
Возможно, нам стоит остаться здесь и подождать, что же случится.
Belki de burada kalıp, neler olacağını görmeliyiz.
И тогда, я думаю, нам стоит... подождать какое-то время.
Daha sonra, bence... kendimize biraz zaman tanıyalım.
Но может стоит подождать, пока они...
Ama biraz daha bekleyebiliriz...
- Но стоит заставить его немного подождать.
- Biraz bekletmek iyidir.
Думаю стоит немного подождать.
Bence biraz daha beklemeliyiz.
Может, нам просто стоит немного подождать.
- Önce biraz para toplayalım.
Мне стоит кого-то подождать?
Aptala yatma.
Она пришла со мной, она стоит рядом с вами и умоляет вас подождать.
Benimle beraber buraya geldi. Senin hemen yanında duruyor ve beklemen için sana yalvarıyor.
- Спасибо вам обеим за то что пришли. - Папа, может нам стоит подождать?
- Geldiğiniz için teşekkür ederim.
Мэдди, просто, тебе стоит лишь немножко подождать, чтобы узнать ее.
Maddie, onu tanımak için sadece biraz zamana ihtiyacın var.
Нам стоит только подождать, пока он не убьет еще одну девочку!
Oturup bir kız daha öldürmesini bekleyelim sadece!
подождать 125
подождать чего 20
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
подождать чего 20
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31