English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Стоит кому

Стоит кому tradutor Francês

160 parallel translation
Стоит кому то немножко пострадать, и ты ведешь себя как монашка из Красного Креста.
Dês que quelqu'un reçoit un petit coup, tu joues les infirmières.
Стоит кому-то попасть в военную полицию, как он становится в два раза выше.
Il suffit d'entrer dans la police militaire pour se transformer en brute.
Помни о главном, Элис... стоит кому-то хоть притронуться к тебе, кому-то земному, или неземному - сперва ему придется потолковать с нами.
Rassure-toi... Personne de réel ou de surnaturel ne t'aura sans passer par nous.
Дело даже не в том, что я юрист, судья или кто-то там ещё. Меня изобразили голодной одинокой женщиной,.. ... у которой становится мокро в трусах, стоит кому-то пригласить её в ресторан.
Je ne suis pas qu'avocate, juge ou quoi que ce soit, je suis la typique célibataire affamée qui mouille quand on l'invite à dîner.
Его не стоит кому-то слышать.
Ca n'intéresse personne.
Стоит кому-то в семье проявить склонность к гомосексуализму, как это объявляют национальным бедствием.
Un parent semble homosexuel... et c'est un désastre national.
В моём родном городе любая девчонка начинает ревновать, стоит кому-нибудь хотя бы подмигнуть её парню на корпоративной рождественской вечеринке.
Mes copines sont jalouses si une fille fait de l'œil à leur mari à la fête de Noël de leur boîte.
Стоит кому-либо сделать что-то ненормальное, ты обязательно расскажешь ему, какое дерьмо творится в его голове.
Quoi que les gens fassent d'anormal, vous devez leur dire ce qui ne tourne pas rond chez eux.
Думаешь, нам стоит кому-то рассказать или что-то сделать?
Faut-il le dire à quelqu'un ou faire quelque chose?
Вам стоит попробовать показать ее кому-то повыше классом.
Vous devriez essayer avec un éditeur de classe supérieure.
Пожалуй, стоит узнать полное имя того, кому они адресованы. Мисс... Мисс...
Il nous faut le nom entier de celui à qui elle s'adresse...
Кому и стоит волноваться в этой ситуации, так это тебе.
- C'est toi qui as mauvaise mine.
Он имеет в виду, что вам и Ригетто, сеньор Казанова, стоит побороться друг с другом, чтобы определить, кому из вас в течение часа большее число раз удастся достичь оргазма.
Righetto et le sieur Casanova sont invités à une joute : lequel marquera le plus de points, en disons... une heure?
Я не думаю, что кому-то еще стоит знать об этом.
Je ne crois pas que ce soit une bonne idée.
Даже если так и есть, что я ни в коем случае не утверждаю, единственный, кому стоит радоваться - это Джи П'Трелл.
Même si c'est vrai, et je ne dis pas que ça l'est, celui qui peut se réjouir est Ghee P'Trell.
Стоит мне к кому-то прикоснуться, как я вижу всю его жизнь.
Je touche quelqu'un, sa putain de vie défile devant mes yeux.
Солнышко, я ещё ему не сказала поэтому мне не кажется, что до этого стоит говорить кому-то ещё.
Ecoute, chérie, je ne lui en ai pas encore parlé Jusqu'à ce que je le fasse, je ne crois pas que je doive en parler à qui que ce soit.
Дорогая, по-моему нам стоит к кому-нибудь обратиться.
Je crois qu'on devrait parler à quelqu'un.
Если кому-нибудь срочно нужно оружие не должно ли это быть тем, над чем стоит задуматься?
Si quelqu'un veut une arme tout de suite... ça ne devrait pas inquiéter l'opinion publique?
Может, вы именно тот, кому не стоит доверять?
Paley. Peut etre qu'on ne devrait pas se fier à toi.
Может, вы именно тот, кому не стоит доверять?
Peut etre qu'on ne devrait pas se fier à toi.
Кое-кому стоит есть поменьше картошки.
De toute façon, on devrait manger moins de pommes de terre
Я не думаю, что кому-нибудь стоит пройти через это в одиночку.
Je ne crois pas qu'on puisse surmonter ce genre d'épreuve toute seule.
Уж кому стоит заикаться о плагиате, так это мне.
C'est moi qui peux gueuler au plagiat!
Единственный, кому стоит волноваться, - мой сын.
Le seul qui a du souci à se faire, c'est son fils.
Тебе сейчас стоит позвонить мистеру Гусю, мистеру Крану... звони всем, кому надо, потому, что я заплатил за это... ты не забыл?
Appelez la pompe à fric, la poule aux œufs d'or, qui vous voulez, parce que je vous ai filé mon fric.
Кому не положено, тот стоит.
Restez où vous êtes!
Они - те кто, кому сейчас действительно стоит бояться.
Vous connaissez les Psaumes.
И вот ведь странное дело - стоит сказать кому-то, что он умирает, это сразу заставляет его сконцентрироваться на самом главном.
Quand vous dites à un patient qu'il va mourir, il se concentre sur ses priorités.
Должен мне сказать? Может стоит сказать кому-нибудь другому?
Vous n'avez personne d'autre à qui parler?
Я думаю, тебе не стоит стремиться ни к кому из своего прошлого. Потому и хочу туда поехать.
- Je croyais que personne ne savait pour toi, là-bas.
Стоит где-то кому-то умереть, так тут же где-то кто-то родится.
Lorsque quelqu'un ou quelque chose meurt, Quelqu'un ou quelque chose naît ailleurs.
- Не думаю, что кому-то стоит покидать Иерихон. - Это необходимо.
- Je pense pas que quiconque devrait quitter Jericho.
Послушайте, кому-то ещё из семьи стоит позвонить?
Y a t'il d'autre membre de la famille à contacter?
И если кому-то и стоит бояться, так это тебе.
Si quelqu'un doit avoir peur, c'est vous.
Кому-то стоит задать этот вопрос.
Quelqu'un doit bien demander.
Я думаю нам стоит вести себя уважительно, с тем, кого мы знали и кому доверяли, Эдит.
On devrait rester courtois avec quelqu'un qu'on connaît si bien.
Ты тот, кому стоит паниковать.
C'est vous qui devriez paniquer.
Никто! - Это ужасно. И, возможно, кому-то стоит научить Кайла, что такое сострадание!
Et peut-être que quelqu'un devrait apprendre à Kyle à montrer un peu de compassion.
В общем, звонили все, кому не лень. Думаю, нам стоит заняться всем этим, пожалуйста. А пока сосредоточимся на поисках машины с недавно сломанной защитой картера.
Examinons chacun des appels, et entre-temps, concentrons nos efforts pour trouver une voiture avec un carter cassé récemment.
С чего кому-то взбрело в голову, что она хоть чего-нибудь стоит?
Qui peut croire que ça vaut quelque chose?
Но если вас не устраивают мои методы, возможно, вам стоит поручить эту работу кому-нибудь другому.
Mais si mes méthodes ne vous plaisent pas, donnez le boulot à quelqu'un d'autre. Je n'admets aucune démission.
Знаете, кому стоит попробовать?
Vous savez qui devrait y aller?
Господи, может кому то стоит убить их и положить на красивое блюдо?
Ça les tuerait de mettre du bon bœuf?
Если ты про мистера Касдена, то на его деле стоит пометка "Умер", как и у всех остальных пациентов, кому ты сегодня назначил приём.
Je fais un suivi. Si vous parlez de Mr. Casdin, l'étiquette "décédé" est sur son dossier, comme tous les autres suivis que vous avez aujourd'hui.
Кому-то из нас стоит пойти посмотреть.
L'un d'entre nous devrait aller voir.
Похоже, мне стоит обратиться к кому-то другому, Фредди.
Je devrais peut-être te remplacer.
Возможно кому-то стоит сменить свое второе имя на "неудачник"
Certains devraient changer leur deuxième prénom et adopter celui de "loser".
Я последняя, кому стоит быть здесь.
Je suis la dernière personne utile ici.
Тебе стоит быть открытым, и просто примкнуть к кому-либо.
Tu dois garder l'esprit ouvert et te lancer.
Может, кому-нибудь стоит сказать ему, что до следующего года выборов не будет?
Quelqu'un devrait lui dire que l'élection est l'année prochaine, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]