Столько воспоминаний tradutor Francês
75 parallel translation
Эта музыка с Гионского фестиваля несёт в себе столько воспоминаний.
Ce festival de Gion restera dans les annales.
Столько воспоминаний.
Tant de souvenirs.
Столько воспоминаний связано с этой улицей.
Wow. Beaucoup de souvenirs sur cette rue.
А в этих журналах столько воспоминаний.
Et je garde ces programmes télé en souvenir.
Господи, это навевает столько воспоминаний.
La vache, ça me rappelle des tas de souvenirs.
Столько воспоминаний!
Tant de souvenirs!
- Ни капельки. С ним связано столько воспоминаний!
Que de souvenirs ça rappelle!
Когда я увидела гольфмобили, на меня нахлынуло столько воспоминаний.
Quand j'ai vu les voiturettes de golf, ça m'a rappelé des souvenirs.
Столько воспоминаний связано.
J'ai pas mal de souvenirs, ici, vous savez.
Да, хотели, но, приехав сюда, все-таки... Столько воспоминаний связано с ним.
C'est ce que nous voulions faire, mais, une fois ici... il y a tant de souvenirs que je ne sais plus.
- Боже, столько воспоминаний!
Mon Dieu, j'ai tellement de souvenirs.
Столько воспоминаний!
Tellement de souvenirs...
Городок... наводит столько воспоминаний.. которых мог бы иметь...
Ça me rappelle tant de souvenirs... que j'aurais pu avoir.
Ага! Ничто не дарит столько воспоминаний о твоём детстве в церковном хоре, как мёртвый пациент.
Rien de tel qu'un patient mort pour vous renvoyer vers vos racines d'enfant de choeur.
Знаете, здесь столько воспоминаний.
Vous savez, c'est là où sont tous mes souvenirs.
Да! Столько воспоминаний!
Je me rappelle bien cet endroit.
От него столько воспоминаний.
Ça rappelle beaucoup de choses.
О. у меня столько воспоминаний связано с этим местом
J'ai tant de bons souvenirs de cet endroit.
Это было странно, знаешь, всплыло столько воспоминаний.
C'était bizarre. Tous ces souvenirs.
Он хранит столько воспоминаний.
- Il y a trop de souvenirs ici.
Столько воспоминаний.
- Ah! j'ai tellement de souvenirs ici. - Ouais...
Я ненавижу злиться на тебя, но здесь столько воспоминаний... отпечатки ладоней, домик для птиц и семейный отдых и я должна быть частью этого.
Je déteste être en colère contre toi, mais il y a tellement de souvenirs ici... des traces de mains, des cabanes à oiseaux et des vacances en famille dont j'aurais dû faire partie.
Столько воспоминаний.
- Tant de bons souvenirs!
О, ребята, вы пробудили во мне столько воспоминаний.
Vous voir ensemble, ça me rappelle des souvenirs.
У меня столько воспоминаний, и в завершение хочу сказать что это было простое и невинное время.
Mais bon... J'ai tellement de souvenirs de cette époque... Je conclurai en disant ceci, que c'était une époque simple et innocente.
Клиф, столько воспоминаний связано с этим местом.
Cliff, j'aime ces souvenirs.
Потому что в этом-то меня как раз обвиняла моя мама, и я должен сказать, что это будоражит столько воспоминаний во мне.
Parce que c'est ce dont m'accusait ma mère, et je dois dire que ça me rappelle beaucoup de choses.
Столько воспоминаний связано с этой улицей.
Ouah! Beaucoup de souvenirs sur cette rue.
Боже, столько воспоминаний.
Ça me rappelle ma jeunesse.
С ним связано столько воспоминаний.
J'y suis tellement attachée.
В конце концов, у вас столько общих воспоминаний.
Vu ce que vous avez vécu ensemble.
У меня столько чудесных воспоминаний, связанных с моей старой квартирой.
J'ai de bons souvenirs en mémoire de mon ancien appart.
Сразу столько воспоминаний.
Elle est pleine de souvenirs.
И у нас будет столько воспоминаний, что хватит на целую жизнь.
Avec toi en Californie et moi ici?
Столько добрых воспоминаний.
Beaucoup de beaux souvenirs ici.
Столько хороших воспоминаний. Да.
Tellement de souvenirs merveilleux de cette époque.
У меня было столько нежных воспоминаний, связанных с ней :
J'avais tellement de tendres souvenirs d'elle :
У меня столько замечательных воспоминаний об этом месте.
J'ai tant de bons souvenirs de cet endroit.
С этим местом связано столько воспоминаний.
Tu as tant de souvenirs ici.
Ох, столько воспоминаний.
Ça rappelle des souvenirs.
Столько... хороших воспоминаний.
Des souvenirs... impérissables.
Столько школьных воспоминаний..
Je me sentais à ma place.
Столько хороших воспоминаний.
- De bons souvenirs... ici.
Столько чудесных воспоминаний.
Beaucoup de bons souvenirs ici..
О да, столько невероятных воспоминаний.
Oui, tellement de souvenirs incroyables.
Сразу столько хреновых воспоминаний.
Ça fait resurgir tellement de merde.
Он хранит столько ценных воспоминаний.
Il y a tant de souvenirs spéciaux.
Это дом моего отца. Столько добрых воспоминаний.
C'était la maison de mon père et il y a beaucoup de... beaucoup de très bons souvenirs dans cette maison.
Столько восхитительных воспоминаний.
Il m'a rappelé de merveilleux souvenirs.
У нас столько хороших воспоминаний.
Nous avons eu quelques bon moments.
Господи. Тут столько потрясающих детских воспоминаний.
Mon Dieu, tous ces souvenirs que nous avons ici.