Столько раз tradutor Francês
573 parallel translation
Джимми, я сышал от тебя это столько раз по телефону что понял
Je t'ai entendu dire ça au téléphone.
Вы столько раз приглашали его к себе.
Vous l'invitiez souvent chez vous.
Никто другой не стал бы бить столько раз.
Personne d'autre ne s'acharne autant.
Я столько раз прошла через это... наверное, должна была привыкнуть.
Je suis déjà passé par là tellement de fois... Je suppose vous devez être habituée.
Я сегодня уже столько раз говорила слово "прекрасно".
C'est magnifique!
Ќо они столько раз теб € доставали за 20 лет.
Tu devrais avoir habitude depuis 20 ans.
Мальчика избивали столько раз что для него это стало просто в порядке вещей.
Le gamin a été battu si souvent que la violence est... C'est normal pour lui.
Аксель, почему ты звонил столько раз, не говоря ни слова?
Pourquoi n'as-tu rien dit, toutes ces autres fois?
Столько раз я предостерегала ее от глупостей.
Je lui ai évité de faire bien des bêtises.
А я видела его столько раз...
Et j'en ai rêvé tant de fois...
Наверное еще никто в моем возрасте не плавал столько раз в Средиземное море, как я...
Après tout il n'y a personne de mon âge dans le monde qui ait fait autant de voyages en Méditerranée que moi.
Будьте повежливей, ведь вы уже столько раз меня обманули!
Vous pourriez au moins vous montrer poli avec moi, après m'avoir leurrée de la sorte.
Такая неблагодарность, а я столько раз спасал тебе жизнь.
Dire que je t'ai sauvé la vie maintes fois. Quel ingrat!
Я столько раз задавала себе вопрос... люблю ли я тебя?
Je me suis posé maintes fois la question. Est-ce que je t'aime?
Ее уже столько раз рассказывали.
Elle a été racontée des milliers de fois.
Но, я этого не допущу. Я столько раз согрешил в этой жизни, что ещё один грех перед смертью - сущий пустяк.
Dans ma vie j'ai fait tellement d'injures à Dieu que si j'en fait une autre à ma mort ce sera la même chose.
Я столько раз прощал тебя, и вот она награда? — Слушай, я достану тебе мех.
C'est tous les remerciements auxquels j'ai droit?
Это вы тот парень которого столько раз грабили?
Vous êtes le gars qui s'est fait voler si souvent?
Столько раз спасали ситуацию.
Ça empêche les autres de marquer.
Столько раз хотел тебе позвонить.
J'ai souvent hésité à t'appeler.
Столько раз щелкали затворы объективов но где же неоспоримое фотодоказательство?
Au milieu de tous ces clichés... y a-t-il un seul témoignage convaincant?
Вы столько раз осматривали его.
Il aurait dû y avoir des signes. Vous l'avez examiné une dizaine de fois.
Я столько раз представляла себе нашч встречч!
Combien de fois j'ai imaginé le moment où tu me reviendrais.
– Я готов просить прощения столько раз, сколько захочешь. – Так проси.
- Je ne vais pas m'excuser toute ma vie. - Si.
Я столько раз проходила мимо.
Je suis venue ici si souvent.
И зачем папе столько раз писать ее имя?
Pourquoi papa avait écrit son nom autant de fois?
Сколько раз давали, столько раз я возвращал, разве не так?
Et je vous le rendais à chaque fois pas vrai?
Я хочу что бы ты повторял его столько раз сколько возможно.
Tu vas le répéter autant de fois que possible.
Мне столько надо рассказать тебе, столько раз попросить у тебя прощения.
J'ai à te parler. Tu dois me pardonner.
Ах ты, глупенькая девочка! Если ты будешь соблюдать элементарную осторожность,... то можешь заниматься этим с разными мужчинами столько раз,... сколько захочешь.
Je dis, petite sotte, qu'avec quelques simples précautions, vous pourrez faire ça avec qui vous voudrez, quand et comment vous voudrez.
Я уже столько раз подумывала переделать эту картину.
Tu sais... j'ai pensé plusieurs fois effacer cette peinture.
Я столько раз умоляла его отвести меня туда.
J'ai si souvent demandé à ton père de m'y emmener.
Я уже столько раз пробовал, что уверен - не напишу.
J'ai essayé tant de fois. Je sais que je ne peux pas réussir.
Мы же столько раз... Несколько предметов исчезли за последние два дня.
Des objets ont disparu depuis deux jours.
ќн воззвал к Ћуне, как его господин делал это столько раз.
Il invoqua la lune, comme son maître l'avait si souvent fait.
Я столько раз лишал себя жизни. Меня больше нет.
Je me suis tué si souvent... que je n'existe plus.
- Я столько раз покрывал тебя.
- J'ai sauvé ta place bien des fois.
Давайте ещё раз устроим "Раз-два". Как скажете... В мире становится столько раздражающих вещей.
Ce serait bien chanter "Un-deux"... il se passe tant de choses révoltantes...
Я читал эти Рождественские книжки столько раз Я знаю все истории и я знаю стихи
J'ai beau étudier Noël dans les livres Et toutes ses lignes à en être ivre
Мы можем убить его столько раз, сколько пожелаем.
On peut le tuer autant de fois qu'on veut.
Тебе лучше положить их в центр, потому что как раз столько я собираюсь поставить.
Mettez-les sur le tapis, car c'est ce que je parie.
Зельда столько перенесла, бедняжка, так что надеюсь, в этот раз ей повезло.
Espérons qu'après ses malheurs, elle aura trouvé le bonheur et l'amour.
Там столько романтических историй. Я перечитывала некоторые по многу раз.
Certaines affaires sont si romantiques que je les ai lues et relues.
Марк, послушай, я не настаиваю по поводу прекращения дела Хобарта, раз уж вы столько успели предпринять.
N'insistons pas dans l'affaire Hobart.
В прошлый раз было столько народу, что мы не смогли даже поговорить.
L'autre jour, il y avait trop de monde pour se parler.
Какое совпадение, я тоже почти столько и как раз в этом городе.
Quelle coïncidence, moi aussi! Presque. Et dans cette ville.
Я столько раз разогревала.
- Rien.
Раз уж мы приходим нечасто, можно позволить себе есть столько, сколько хочется.
Tu peux choisir ce que tu préfères! Passe-moi ta tasse.
Столько лет прошло с тех пор, как мы в прошлый раз видели такой же закат?
Depuis quand n'avait-on pas vu un tel coucher de soleil?
- Один раз. Я столько лет ходил к психиатру, чтобы узнать, что со мной такое!
j'ai suivi une thérapie pendant des années pour comprendre ce qui m'était arrivé.
Я всегда говорил, что хочу написать столько книг, сколько раз я был женат.
J'ai toujours dit que je voulais écrire un livre par mariage.
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекаетесь 44
размер обуви 22
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16
размер обуви 22
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16