English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Столько всего случилось

Столько всего случилось tradutor Francês

30 parallel translation
Пришла утром. Сегодня столько всего случилось, что я о ней забыл.
Avec tout ce qui s'est passé, j'avais oublié!
Я уже давно встала, и пока ты спал, столько всего случилось.
J'ai déjà eu tant d'expériences étranges, et toi tu dors.
Тела познали друг друга, души ушли, всё кончено... Должно быть кончено – столько всего случилось – но не кончается. Не кончается...
Les corps se connaissent mais l'esprit est déjà parti... car... il se passe des choses qui devrait le faire cesser, mais il continue de fonctionner, il fonctionne toujours...
Я не суеверная, Рамон, но после того, как ты подарил мне это кольцо, столько всего случилось.
Je ne suis pas superstitieuse, mais cette bague, depuis que tu me l'as offerte, il nous arrive des choses. A qui était-elle?
А без тебя тут столько всего случилось!
Il s'est passé des choses pendant ton absence.
Это было так давно, и столько всего случилось.
Tout remonte à si loin et il s'est passé tant de choses depuis.
Столько всего случилось.
Il s'est passé tant de choses.
Мы искали курсовую, потом ели... а потом столько всего случилось.
On a cherché le devoir, on a mangé et puis on a eu un machin.
Столько всего случилось.
Il y a trop de choses.
Просто столько всего случилось.
Les choses ont pris des proportions.
Но столько всего случилось.
Mais il s'est passé tant de choses.
Здесь... Столько всего случилось.
Tant de choses se sont passées ici.
Здесь столько всего случилось.
Il s'est passé tant de choses ici et tant de choses vont se passer.
Здесь... здесь столько всего случилось.
Il s'est passé des choses et ce n'est pas fini.
Тут столько всего случилось.
Il se passait beaucoup de choses.
И с тобой столько всего случилось за последнее время
Il t'est arrivé tellement de choses ces derniers mois...
Мне пора поговорить с Джеком. Не о тебе, просто у моих родителей столько всего случилось, что я не хочу доставлять им еще хлопот. В общем...
Pas de toi, mais vu l'histoire avec mes parents, je veux pas en rajouter.
Мы уже давно не общались а тут столько всего случилось.
Ça fait un bail qu'on s'est pas vus et tout ça est arrivé. Je me suis dit qu'on pourrait... parler.
Тут столько всего случилось.
Oh, il y a beaucoup de choses ici.
Ну ведь правда... столько всего случилось, а мы так ничего и не выяснили.
Je veux dire, sérieusement... avec tout ce qui s'est passé, et on est toujours au même point.
- Со мной столько всего случилось, я не мог всё так оставить.
Trop de choses sont arrivées pour ne pas y penser.
Столько всего случилось, она подхватила грипп.
Les choses sont devenues folle. Elle a eu une grippe intestinale.
Я имел в виду, столько всего случилось, но в конце концов мост стал в 6 раз сильнее, чем нужно было.
Je veux dire, un tas de choses est arrivé, mais à la fin, le pont s'est avéré être six fois plus solide qu'il n'avait besoin d'être.
Столько всего случилось, у меня это просто в голове не укладывается.
Tellement de choses se passent et j'ignore comment gérer tout ça.
- Столько всего случилось.
- c'est une nuit de dingue.
Столько всего случилось за этот год...
Beaucoup de choses se sont passées l'année dernière...
Столько всего случилось после моего возвращения из Маана.
Les choses se bousculent depuis mon retour de Ma'an.
Теперь, когда случилось столько всего, я даже сам не знаю, во что верить, но той зимой в Генуе я верил в это, и сколько ночей мы провели в оранжерее на вилле, споря с Гвидо, с Ремо, Черетти и всеми остальными.
A présent après que tant de choses sont arrivées, je ne sais plus moi non plus à quoi croire, mais à Gênes cet hiver-là j'y ai cru et combien de nuits nous avons passées dans la serre de la villa à discuter avec Guido, avec Remo, avec Cerreti et tous les autres.
С этим потоком случилось столько всего необычного да и со мной тоже.
Cette promotion a connu des événements imprévus... et moi aussi, d'ailleurs.
Я думаю, у меня кризис идей, со мной случилось столько всего.
Je suis confus, à cause de tous mes problèmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]