English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Странная вещь

Странная вещь tradutor Francês

105 parallel translation
Самая странная вещь, которую ты когда-либо слышал - она выходит замуж.
Elle se marie! Imaginez quelqu'un qui veut épouser Pearl!
- Доктор Чамли, произошла странная вещь...
- Docteur, le plus incroyable...
" Я так скоро пишу вам опять, потому что случилась очень странная вещь.
" Je vous écris de nouveau car il y a une chose particulière
Странная вещь, она заплатила 700 $ наличными.
Le plus étrange, c'est les 700 dollars, en espèces.
Странная вещь, они делают такие хорошие фотоаппараты.
Et ils font de si beaux appareils photos...
В йоге есть разные степени блаженства и странная вещь в том, что для тантризма душа перевоплащается.
Au yoga, il y a plusieurs degrés de félicité et chose étonnante, le tantrisme dit que l'âme se transforme en chair pure et simple.
Курт, приключилась странная вещь.
Curt, la chose la plus étrange dans ces événements.
Да, суеверие - странная вещь, моя дорогая, но иногда оно правдиво.
Oui, la superstition est une chose étrange, mais elle dit parfois la vérité.
Вавилонская рыбка - это маленькая, желтая, пиявкообразная и, возможно, самая странная вещь во Вселенной.
Le poisson Babel est petit, jaune, ressemble à une sangsue et est probablement la chose la plus bizarre de l'univers.
- Это была очень странная вещь. - Почему?
- Vous auriez pu dire autre chose.
Странная вещь Я не считаю себе молчаливой. Это из-за моего пианино.
Ce qui est étrange, c'est que je ne me sens pas silencieuse, à cause de mon piano.
- Вы меня не знаете но случилась очень странная вещь.
- Oui. On ne se connaît pas. Voilà ce qu'il y a.
Не так давно со мной произошла странная вещь :
Il y a quelques instants, il m'est arrivé quelque chose de surprenant.
Я недавно размышлял о волосах есть одна странная вещь люди могут касаться волос других людей.
Je pensais aux cheveux, l'autre jour. Ce qui est bizarre, c'est qu'on touche les cheveux des autres.
Монтгомери. Со мной только что произошла очень странная вещь.
Montgomery... ll m'est arrivé un truc incroyable.
Странная вещь.
C'est très bizarre.
Странная вещь. Люди-кошки любят собак. Люди-собаки - кошек.
C'est étrange, les gens qui ont le profil chat aiment les chiens, et vice versa.
Я слышал, вы видели свою смерть во сне. И, странная вещь, мне всегда казалось что вы тоже будете там. Да.
Je crois que vous avez rêvé de votre propre mort.
Странная вещь случилась за обедом.
Il m'est arrivé un truc bizarre.
Я собирался позвонить и сказать, что зайду, но случилась очень странная вещь.
Je voulais t'appeler avant de venir. Il s'est passé un truc bizarre.
Странная вещь. Похоже, что все модели Мугату имели обыкновение погибать в юном возрасте от странных происшествий.
C'est bizarre, tous ont eu le chic de mourir jeunes dans des accidents bizarres.
Парни. Очень странная вещь только что случилась с Пэм Мэйси.
Les mecs, un truc super étrange vient de m'arriver avec Pam Macy...
И странная вещь, я был единственным, кого это сильно торкнуло.
Et le plus étrange, c'est que je suis le seul à avoir flipé pour ça...
Пресса была чрезвычайно негативна, но странная вещь, за это очень хорошо проголосовали в Нью Гэмпшире, в первом штате предварительных выборов, где мы должны были выиграть.
La surprise venait d'une mosaïque de votants pour la politique de Reagan. Les assesseurs tradionnels ne trouvaient aucun modèle cohérent que ce soit pour l'âge, la classe ou le genre.
Странная вещь.
Je vais te dire un truc étrange.
Метеоритный дождь, землетрясения, та странная вещь с солнцем. Находиться сейчас в Лос Анжелесе так интересно.
Les pluies de météorites, tremblements de terre, ce soleil obscurci... c'est une période fascinante pour être à Los Angeles.
Действительно, странная вещь случилась с мной сегодня.
A vrai dire, un truc marrant m'est arrivé aujourd'hui.
Странная вещь случается, когда мы умираем.
Il se produit une chose curieuse quand nous mourrons nos sens disparaissent.
Странная вещь, все этоо не правильно.
Ce qui est étrange c'est que rien n'est vrai.
Самая странная вещь, которую я когда либо слышал.
C'est le truc le plus dingue que j'ai jamais vu.
Странная вещь, с рогами. Сделанная из зеленой слоновой кости или похожего дерьма.
Un vrai bizarre de pic, avec des cornes taillées dessus, fait d'ivoire nacré vert ou une merde du genre.
В Нью-Йорке рождество, и как всегда, вместе с сезоном, наступает время ярмарки школ Констанс Биллард и Сент Джуд, где единственная странная вещь - вещи, пожертвованные для продажи.
C'est Noël à New York et c'est à cette période que s'installe le bazar de Constance Billard / St. Jude, où tout objet bizarre devient une marchandise à vendre.
- Одна странная вещь. №
- Il y a une chose d'étrange.
Выглядишь как то не так. Ну, случилась странная вещь.
C'était étrange, j'ai...
Странная вещь, я фактически знал слова к той песне.
Le pire, c'est que je connaissais les paroles de cette chanson.
Самая странная вещь в ней?
La chose la plus étrange sur elle?
Знаете, спермацет еще не самая странная вещь в помаде.
Tu sais, le spermaceti n'est pas la chose la plus bizarre dans ce rouge à lèvres.
Нет, знаешь это странная вещь.
C'est ça qui est bizarre.
Вам пригодится эта странная вещь, мисс Белл?
Ce truc ébouriffé peut servir?
Нет, это странная вещь, про которую я говорил.
C'est ça, le truc bizarre.
- Но любовь, как когда-то "Эверли Бразерс" мудро отметили, странная вещь.
Mais l'amour est, comme l'ont dit les Everly Brothers, étrange.
Странная вещь. Угол съёмки и декорации никогда не менялись.
Le truc bizarre avec ces photos, c'est que le cadre de l'appareil et l'arrière plan ne changent jamais.
И... еще одна странная вещь.
Et... un truc étrange de plus.
Да, но есть странная вещь- - тесты обуви на кровь положительные на подошве, но отрицательные на остальной части ботинка и отрицательные на чистящие вещества.
C'est bizarre... Il n'y a du sang que sur la semelle, pas ailleurs, et la chaussure n'a pas été nettoyée.
- Доктор Рамсден, тут ещё такая странная вещь.
Dr Ramsden, il y a autre chose de plutôt bizarre. Oui, je sais.
Странная это вещь, память.
C'est drôle, la mémoire.
Эту вещь стоит протолкнуть, пусть она слегка и странная.
On essaie de creuser le concept.
Это самая странная и непонятная вещь, которая когда-либо случалась! Ребята!
C'est de loin ce qu'il y avait de plus imprévisible!
Получается странная вещь :
Bizarrement,
Но странная, необъяснимая вещь произошла, Норбит.
Et il s'est passé une chose étrange.
Самая странная вещь в ней?
La chose la plus étrange à son sujet?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]