English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Странные вещи

Странные вещи tradutor Francês

377 parallel translation
- Тут происходят странные вещи.
Il se passe quelque chose de louche, ici.
О молодом Джекилле рассказывают странные вещи.
- On dit de drôles de choses sur ce Jekyll.
Ты узнаешь странные вещи, когда... делаешь сад.
On apprend beaucoup, à jardiner.
Для них важны какие-то странные вещи. Правда?
- Elles n'aiment que les futilités.
- Кажется рассказывал тебе странные вещи.
Il te disait des choses étranges, pas vrai?
О, мы все делали странные вещи в детстве.
On fait tous des choses étranges enfant.
Это все было странным. Но вскоре, начались еще более странные вещи.
Tout cela était bien étrange mais le plus étrange restait à venir.
Мужчины начинают воображать странные вещи.
Les hommes imagineront je ne sais quoi.
Странные вещи произошли
C'est l'absolue vérité
Все эти странные вещи, которые происходили, когда я был с Фионой... все эти речи о чуде... а теперь это.
La conduite bizarre de Fiona cet après-midi... Ce miracle dont ils parlent...
Но как только могильщики занялись своим привычным делом, начали происходить странные вещи.
Quand les fossoyeurs arrivèrent, d'étranges événements se produisirent.
Нет, Мэри, Я серьезно. Какие-то странные вещи происходят в этом здании.
Peut-être qu'ils ont rêvé tous les deux?
Марк, какие странные вещи ваш отец снимал.
Drôle de scène que votre père a prise là! J'arrête? Encore?
И в Киото произошли странные вещи.
D'étranges choses arrivent aussi à Kyoto.
Он был без сознания и говорил весьма странные вещи.
Il a dit... des choses bizarres.
"В этом дурно славящемся месте издавна происходят странные вещи."
"Et l'endroit est connu pour ses incidents étranges."
Здесь и сейчас происходят странные вещи. Очень странные вещи!
Il se passe une chose très inhabituelle.
Случаются и более странные вещи, знаешь ли.
Peut-être qu'on s'entendra. Des choses plus étranges sont arrivées.
Такие делал... странные вещи.
J'ai fait... des trucs dingues.
Не знаю. Со мной постоянно происходят странные вещи.
Il m'arrive de drôles de choses ces derniers temps.
- От Сары никаких новостей, но происходят странные вещи.
- Eh bien, pas de nouvelles de Sara, Mais des choses étranges sont arrivées
Поэтому, как показал Эйнштейн, при приближении к скорости света должны происходить странные вещи.
Donc, comme Einstein le démontre... des choses étranges se produisent à une telle vitesse.
Мадам, вы говорите странные вещи.
Quelle étrange remarque madame.
Как думаешь, что заставляет их делать такие странные вещи?
Pourquoi aiment-ils ces choses étranges?
Странные вещи теперь со мной творятся.
Lls m'arrivent des choses tellement inhabituelles ces temps-ci!
Иногда мне приходят в голову очень странные вещи, уверяю тебя.
Parfois, je reçois les notions les plus particuliers. Oui, je veux dire.
Старые женщины в деревне крестились, и шёпотом рассказывали странные... очень странные вещи...
Les vieilles femmes du village se signaient en chuchotant des mots étranges.
Да, вдруг. Самые странные вещи случаются именно так, вдруг.
Les choses les plus étranges arrivent comme ça, d'un coup.
- Весьма странные вещи появляются в кругу К.
Il se prépare des trucs bizarres au'Circle K'.
Джейн говорила, что после той игры в "Истину" она вела себя очень странно и говорила очень странные вещи.
Jane dit que depuis ce jeu de la vérité, Elle est dans une phase étrange... et dit des choses vraiment bizarres.
Мой друг композитор позвонил мне и сказал, что в том доме творятся странные вещи. Я был заинтригован.
Un ami compositeur m'a appelé en me disant que des choses étranges se passaient dans la maison d'un ami commun.
Да, но я прожил в этих древних лесах почти всю свою жизнь, и мне приходилось видеть странные вещи, но это - превосходит всякое воображение.
J'ai vécu ici presque toute ma vie. J'ai vu des choses étranges, mais là...
Случаются и более странные вещи.
Quelle étrange tournure les choses ont prises.
Говорил странные вещи, очевидно обидные для вас ставил под сомнение ваш интеллект.
J'ai dit des inepties. J'ai insulté votre intelligence.
Лошадь? Ты делаешь какие-то странные вещи, Берти.
Vous faites les choses les plus extraordinaires, Bertie.
Иногда странные вещи бывают невероятно прекрасными.
Les choses étranges peuvent parfois être très belles.
В конце концов, в ходе переговоров случаются всякие странные вещи.
Après tout, les négociations forment de drôles de paires.
Так, хорошо. У нас на станции происходят странные вещи.
Nous avons un petit mystère à éclaircir.
С ним здесь странные вещи творятся.
Il s'est mis à... divaguer.
Там творятся странные вещи.
Il s'y passe des choses étranges.
Там творятся странные вещи ". Ну да.
Il s'y passe des choses étranges. " " C'est ça...
Я делал и более странные вещи, чем эта.
J'ai fait des trucs plus zarbis.
Твоё лицо, мой тан, подобно книге, Где можно вещи странные прочесть.
Votre visage, mon seigneur, est un livre où les hommes peuvent lire d'étranges choses.
Этот замок еще помнит то время, когда здесь происходили странные вещи - необычные,
Le château est plein de souvenirs émouvants!
Нет, сэр, там происходят странные вещи.
Non, mais il se passe des choses étranges.
Я слышала странные, невероятные, абсурдные вещи.
J'ai entendu d'étranges, d'incroyables choses.
- Есть вещи куда более странные, месье Корски.
Ily a des choses encore plus bizarres, Monsieur Corsky.
Так слушай. Порой случались куда более странные вещи.
Ecoute... des choses plus bizarres... se sont déjà... produites.
Странные ты вещи говоришь.
Etrange remarque.
Странные вещи происходят во сне.
Il arrive des choses étranges.
И теперь со мной стали происходить странные вещи.
Et depuis, ll m'arrive des choses insensées.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]