English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Строго говоря

Строго говоря tradutor Francês

148 parallel translation
Мы чужие люди. Строго говоря, мы даже не представлены.
Nous nous connaissons à peine.
Строго говоря, я не столько член этого общества, сколько его собственность.
Je n'appartiens pas à cette assemblée, j'en suis la propriété.
Строго говоря, нет такой вещи, как изобретение.
A proprement parler il n'existe pas d'invention vous savez.
Строго говоря - да, но...
Eh bien, disons simplement que oui, mais...
Строго говоря, свободньiх мест сейчас нет.
Je n'ai pas de chambre libre actuellement.
- Строго говоря, они ничьи.
- Elles appartiennent à personne.
- Строго говоря, по закону наше дело...
Légalement, notre affaire...
Снял, строго говоря, я это сделал, но если посмотреть более широко.
Au niveau du navire, je l'ai fait. Mais il reste le long terme.
Строго говоря, я тебя соблазнила.
Techniquement, je t'ai eu toi.
Это была ирония. Поэтому, строго говоря...
Je faisais de l'ironie, donc techniquement...
И, строго говоря, мы даже не родственники.
Donc techniquement, nous ne sommes pas parents...
Строго говоря, он не дразнил.
Techniquement, nous n'avons pas cherché l'ours.
Ну, эээ, строго говоря, сама процедура и есть повреждение мозга, но эффект сравним с ночью сурового пьянства.
Eh bien, techniquement... l'intervention relève du dommage cérébral... mais c'est l'équivalent d'une nuit de biture.
Ну, эээ, строго говоря, сама процедура и есть повреждение мозга,
Techniquement, l'intervention relève du dommage cérébral.
Строго говоря, он не убийца.
Mais à vrai dire, techniquement... ce n'est pas vraiment un assassin.
Это тоже, строго говоря, мой друг и импресарио, Ирв.
Et voici un autre ami, en théorie, - et manager, Irv.
Строго говоря, отдел кадров работает с людьми. И Дуайт спрашивал меня по анатомии людей.
Techniquement je fais parti des Ressources Humaines, et Dwight me posait une question sur l'anatomie humaine.
Строго говоря, мы с ним еще не познакомились.
On s'est pas rencontrés, à proprement parler.
Можем ли мы разрешить ему и дальше летать в эскадрилье? Ведь, строго говоря, дело об ограблении не в нашей юрисдикции.
Même s'il n'a dérobé que 12,36 $, il a commis un braquage.
Строго говоря, это заслуга Кристоффера, что я собрался с силами и признался.
Kristoffer a le mérite de m'avoir poussé à avouer.
Строго говоря, это 15 по счёту Нью-Йорк от первоначального, значит этот – Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Нью-Йорк.
En réalité c'est la 15ème New York depuis l'originale, alors c'est New New New New New New New New New New New New New New New York.
Строго говоря, мне не нужны особые причины для творческого кризиса, но я тебя внимательно слушаю.
Pour info, je n'ai jamais eu besoin d'avoir une raison spéciale pour avoir du mal à écrire, mais où tu veux en venir?
Строго говоря, да, но она работает в банке и...
Techniquement, oui. Elle travaille dans une banque et...
Строго говоря, с психологической точки зрения, полагаю, что да.
Au sens strictement psychologique? Je suppose.
Строго говоря, конечно, мне следует убить тебя.
À proprement parler, bien sûr, je devrais te tuer.
Строго говоря, это не глобус. А тетрадекагон с 14 стенами. В них – гений собственной персоной.
Strictement parlant, ce n'est pas un globe, c'est un tétradécagone, il a 14 faces, avec à l'intérieur, l'homme en personne.
Строго говоря, он пропадает в период до 1 : 10 ночи.
Enfin, plus précisément à 01h10 du matin.
Строго говоря, он неизлечим, правильно?
A strictement parler, c'est incurable.
- Ага. Строго говоря.
- Techniquement.
Строго говоря, победили все, кто не участвовал.
Techniquement, celui qui ne l'a pas fait est un champion.
Строго говоря : чтобы увидеть, могут ли они быть счастливыми.
Techniquement, pour voir s'ils peuvent l'être.
Нет, строго говоря, это островная школа.
Ou plutôt, je fais l'école sur l'île.
- Ну, да, полагаю. Строго говоря, мы принадлежим к Англиканской церкви, но отец ходит только на Рождество и похороны.
Nous sommes censés être anglicans, mais père n'y va qu'à Noël.
Строго говоря, я - хикикомори.
À proprement parler, je suis un hikikomori.
175, конечно, не гигант, зато он дважды прочел великого Гетсби, а это... Строго говоря, 174. Могу прочесть и в третий раз, если это поможет.
C'est petit, mais il a lu deux fois Gatsby le Magnifique... 1,74 m. Mais je peux relire Gatsby, si ça compense.
Строго говоря, нет. Во всяком случае, пока что.
D'un point de vue technique, non.
А строго говоря, раз уж он не мой пациент...
C'est pas mon patient, donc un de gagné.
Строго говоря, если она умрёт, то из-за того что Хаус разгребал собственное дерьмо и потому, что нам не хватило ума найти решение без него.
En fait, elle va mourir à cause des soucis perso de House et parce qu'on n'est pas assez futés pour trouver.
Строго говоря, я вообще не девчонка.
Ni même une fille, techniquement.
- Хотя, строго говоря, это, скорее, озеро.
- C'est plus un lac en fait.
- Ну, строго говоря, ты поцеловала меня. Чего бы это не стоило.
Techniquement parlant, vous m'avez embrassé.
Строго говоря, да.
Dans un sens, oui.
Ну строго говоря, есть ещё вариант, что ты подумала, будто Хаус повзрослел, но тогда снова возвращаемся к тому, что ты это...
Tu pouvais aussi penser que House avait grandi, mais ça revient aussi à...
Строго говоря, ты поступил так, как поступал всегда
Ton père m'a choisie pour mettre fin à tes mauvaises habitudes.
- Ты мультимиллионер? - Строго говоря, нет.
- Pas tout à fait.
И строго говоря, это не лучший шанс. Я почти уверен, это единственный шанс.
Et techniquement, c'est pas un test, c'est notre seule chance.
Как нам объяснили, они катаются на лыжах, и поэтому не будут вручать призы победителям, которые, строго говоря, победителями не являются.
Malheuresement, ces dernierss n'ont pas assisté à l'arrivée du Rallye... puisqu'ils se trouvent actuellement aux sports d'hiver.
Понимаешь, говоря строго технически, конечно, я еше не...
Au sens purement technique, bien sûr, je ne suis pas...
Строго говоря, это пятнадцатый по счёту Нью-Йорк, считая с первоначального, значит этот – Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Нью-Йорк.
Techniquement, c'est le 15ème New York donc c'est
Знаете, строго говоря, он не был замучен до смерти.
Eurk!
Хотя, строго говоря, Чейз сейчас в больнице.
J'ai demandé à Chase de venir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]