Строго говоря tradutor Turco
151 parallel translation
Строго говоря, мы даже не представлены.
Uygun bir şekilde tanıştırılmadık bile.
Как нам объяснили, они катаются на лыжах, и поэтому не будут вручать призы победителям, которые, строго говоря, победителями не являются. Как вам известно, победа должна была достаться команде Купера. Но этому помешало несоблюдение ими некоторых формальностей.
Bu yüzden, galiplere kupayı veremediler ki aslında onlar gerçek galipler değildi çünkü, bildiğiniz gibi, Makinen ve Cooper süren diğer yarışmacılar kazanmalıydı.
Строго говоря, нет такой вещи, как изобретение.
Aslına bakarsanız, dünyada yeni icat diye bir şey yoktur.
Ну, строго говоря, это фамилия моего мужа.
- Aslında teknik olarak kocamın soyadı.
Строго говоря, свободньiх мест сейчас нет.
Açık konuşayım, elemana ihtiyacım yok.
В общем, строго говоря, эта штука - даже не машина.
Teknik olarak bu bir makine değil.
- Строго говоря, они ничьи.
-... hiçbirinin sahibi yok.
- Строго говоря, по закону наше дело...
- Yasalara göre, bizim davamız...
Строго говоря, я тебя соблазнила.
Teknik olarak, ben seni kaptım.
И, строго говоря, мы даже не родственники.
Yani teknik olarak biz akraba değiliz.
Строго говоря, он не дразнил.
Peki, teknik olarak, büyüğümüze şaka yapmadık.
Ну, эээ, строго говоря, сама процедура и есть повреждение мозга, но эффект сравним с ночью сурового пьянства.
Teknik olarak zaten bu işlem beynin zarar görmesi demek. Ama çok içtiğiniz bir akşamkinden daha büyük bir zarar değil.
Ну, эээ, строго говоря, сама процедура и есть повреждение мозга,
Teknik olarak zaten bu işlem beynin zarar görmesi demek.
Строго говоря, он не убийца.
Teknik olarak aslında katil değil.
- Привет. Это тоже, строго говоря, мой друг и импресарио, Ирв.
Bu da arkadaşım ama teknik olarak menajerim olur. lrv.
Строго говоря, отдел кадров работает с людьми.
Teknik olarak ben İnsan Kaynaklarında çalışıyorum.
Строго говоря - это сумасшествие.
Açıkçası, bu delilik.
Строго говоря, мы с ним еще не познакомились.
Aslında tanışmadık.
Ведь, строго говоря, дело об ограблении не в нашей юрисдикции.
Böyle bir durumda bizim kanuni yetkimiz yok.
Строго говоря, это заслуга Кристоффера, что я собрался с силами и признался.
Bana itiraf ettirdiği için ona minnet borçluyum.
Строго говоря, это 15 по счёту Нью-Йорк от первоначального, значит этот –
Açıkçası, orijinalinden sonraki onbeşinci New York bu.
Строго говоря, это пятнадцатый по счёту Нью-Йорк, считая с первоначального, значит этот – Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Нью-Йорк.
Teknik olarak, aslında bu 15. New York. Yani bu, Yeni, Yeni, Yeni...
Строго говоря, с психологической точки зрения, полагаю, что да.
Psikolojik açıdan bakarsan, sanırım hissettim.
Строго говоря, конечно, мне следует убить тебя.
Açık konuşmak gerekirse seni öldürmeliyim.
Строго говоря, это не глобус.
Gerçekte küre değil, ondörtgen.
Строго говоря, это не шампанское, это кава, испанское игристое вино, при изготовлении, которого используется процесс шампанизации...
Aslında, bu teknik olarak şampanya değil. Bu Cava. Şampanya gibi yapılan İspanyol parlak şarabıdır.
Строго говоря, он пропадает в период до 1 : 10 ночи.
Teknik olarak konuşursak, gece 1 : 10 civarında.
Строго говоря, он неизлечим, правильно?
Kesin olarak iyileşmez, değil mi?
- Ага. Строго говоря.
- Teknik olarak öyle.
Строго говоря, победили все, кто не участвовал.
Teknik olarak bahis yatırmayan herkes kazanır.
Строго говоря : чтобы увидеть, могут ли они быть счастливыми.
Teknik olarak, mutlu olabiliyorlar mı diye görmek için.
Строго говоря, мы принадлежим к Англиканской церкви, но отец ходит только на Рождество и похороны.
Aslında biz İngiltere Kilisesine bağlıyız. ... ama babam yılbaşı ve cenazeler dışında hiç gitmez.
Строго говоря, я - хикикомори.
Tam manasıyla ben bir hikikomoriyim.
Строго говоря, 1 метр 74. Могу прочесть и в третий раз, если это поможет.
- Aslında, teknik olarak 1.78'im ama yararı olacaksa Muhteşem Gatsby'i bir kere daha okuyabilirim.
Строго говоря, нет.
Hayır, teknik olarak değil.
А строго говоря, раз уж он не мой пациент... Прибыло.
Kocası hastam olmadığına göre kazançlıyız demektir.
Строго говоря, если она умрёт, то из-за того что Хаус разгребал собственное дерьмо и потому, что нам не хватило ума найти решение без него.
Aslında eğer ölürse hem House'un kişisel işleri olduğu için hem de cevabı onsuz bulamayacak kadar aptal olduğumuz için ölecek.
Строго говоря, я вообще не девчонка.
Teknik olarak kız bile sayılmam.
- Хотя, строго говоря, это, скорее, озеро.
- Teknik olarak göl sayılır aslında.
- Хэнк, мы поцеловались, вот и все. - Ну, строго говоря, ты поцеловала меня.
Teknik olarak konuşursak sen beni öptün, bir değer ifade ederse.
- Строго говоря, нет.
- Pek değil.
Если я не смогу ощутить разницу между отвечающим человеком и отвечающим компьютером, тогда, строго говоря, они равнозначны.
Yani atmosferi analiz edebiliriz uzaylı medeniyetlerin eşsiz çevresel izlerine bakmaya başlayabiliriz. Tüm teknoloji formları çevresinde ayak izleri bırakır.
Строго говоря, быть женой Колина Ферта это не работа.
Colin Firth'le evlenmek kesin konuşmak gerekirse, iş sayılmaz.
Моих дядюшек... Строго говоря, мой дядя кардинал.
Amcamın, yani Kardinal'in.
Строго говоря это не затмение, потому что я помню отдельные моменты.
Herşeyin kararması kadar şiddetli bir durum değil. Çünkü ufak tefek şeyler hatırlıyorum.
Строго говоря, она никогда и не была живой.
Teknik olarak hiç yaşamamış.
- Строго говоря, никаких нарушений... - Доброе утро, мистер Скиннер.
- Günaydın Bay Skinner.
Строго говоря, да, но она работает в банке и...
Teknik olarak evet.
Нет, строго говоря, это островная школа.
Daha doğrusu, ada eğitimi.
Хотя, строго говоря, Чейз сейчас в больнице.
Aslında, teknik olarak Chase şu an burada.
Строго говоря, да.
Teknik olarak, evet.
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48