Счастливая случайность tradutor Francês
34 parallel translation
Что ж, это счастливая случайность, что ваш друг только "почти мертв".
Et bien, il se trouve que votre ami est, disons, presque mort.
В общем, это счастливая случайность но я через два дня улетаю в Париж.
Soit, c'est un hasard extraordinaire, mais je pars pour Paris dans 2 jours.
Просто счастливая случайность?
Anthony Michael Hall.
То, что ты подцепил Топпера, - это была счастливая случайность.
Faire tes louanges n'est pas le mien.
Гениальная счастливая случайность, но счастливая случайность тем не менее.
Avoir eu Topper, c'était un coup du hasard. Mais un coup du hasard, rien de plus.
Нет, это была просто счастливая случайность.
Non, c'était juste un heureux accident.
Еще одна счастливая случайность?
C'était encore une opportunité accidentelle?
У тебя это должно получиться. Посмотрите-ка, кто наконец-то сказал хоть что-то интересное. Уверен, это счастливая случайность.
Portez-le. vous devriez être bon à ça regardez, finalement c'est un peu intéressant.
Счастливая случайность, что я все еще жива.
C'est un coup de chance que je ne sois pas déjà morte.
Какая счастливая случайность, что вас не было на том корабле, Стефан
Heureusement, vous n'étiez pas à bord.
Счастливая случайность.
Un heureux hasard?
Счастливая случайность.
C'était un coup de chance.
Итак - это совпадение, счастливая случайность или продуманный план - купить этот дом?
Etait-ce une coincidence, un heureux hasard, ou une stratégie qui vous a amené ici?
Счастливая случайность.
Un heureux accident.
Небольшая счастливая случайность или что-то типа того, и каждый восклицает "О, что это только что было?"
Un heureux petit accident ou que ce soit, et genre tout le monde : "Oh, qu'est ce qui vient de se passer?"
Так что, бум, счастливая случайность.
Alors boum, heureuse découverte.
Не счастливая случайность привела меня к вам сегодня.
Ce n'est pas un heureux hasard si je suis venu à vous aujourd'hui.
Абсурдная счастливая случайность должна произойти
Un grotesque coup de chance doit se produire.
Но ты знаешь, просто для того, чтобы убедиться, что это не была счастливая случайность, нам, наверное, стоит повторить это ещё кучу раз.
Histoire d'être sûr que c'était pas un coup de bol, on devrait le refaire une douzaine de fois.
Счастливая случайность.
Un heureux accident?
Я - охочусь на зомби, и это просто счастливая случайность, что кто-то попытался убить твою подружку здесь.
Je suis un chasseur fantôme maintenant, c'est juste une heureuse coïncidence que quelqu'un ai essayé de tuer ton ami ici.
Счастливая случайность.
Et c'était inespéré
Без перспектив, без будущего. Это просто счастливая случайность, что я не стала проституткой.
C'est un petit miracle que je soie pas devenue une pute.
Это счастливая случайность, и мне хорошо.
C'était un heureux hasard et je m'en réjouis.
Думаешь, это счастливая случайность, что ты получила дело против нас?
Penses-tu que c'est du hasard que tu aies un dossier contre nous?
Счастливая случайность или хорошо спланированная операция?
Heureux hasard ou plan bien réfléchi?
Значит, это не счастливая случайность, а Люк?
Alors ce n'était pas un coup de chance, c'était Luke?
Вы не счастливая случайность, Дженнифер.
- Ce n'est pas le hasard, Jennifer.
Произошла счастливая случайность.
Qui?
- Это Флюк ( счастливая случайность ).
C'est une douve.
Это Флюк ( счастливая случайность ).
- C'est un coup de chance.
Это случайность счастливая случайность, но думаю, не совсем я не извращенец в любом смысле этого слова
Une erreur agréable. Plus ou moins. Pas vraiment.
Счастливая случайность!
Simple coïncidence!
случайность 161
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливого дня 22
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36