English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Счастливое

Счастливое tradutor Francês

361 parallel translation
Боюсь для вас это не очень счастливое Рождество.
J'ai bien peur que vous ne passiez pas un Noël bien joyeux.
У вас, наверное, было счастливое детство.
Vous avez dû passer une enfance heureuse.
- Жутко счастливое.
- Terrible!
У меня всё было так здорово. Счастливое детство.
Les choses ont toujours bien été, pour moi.
Это счастливое число, вы точно выиграете.
le billet de la chance!
Это самое счастливое рождество в моей жизни
Cette année a été la plus heureuse de ma vie.
Простите, что вторгаюсь в ваше вполне счастливое застолье, но мне нужно поговорить с вами.
"Pardonnez mon intrusion dans votre joyeuse réunion, mais il faut que je vous parle."
.. и очень счастливое
Et très joyeux.
Добро пожаловать домой мисс Дайана и мистер Джессап. Очень счастливое событие.
Nous sommes heureux de votre retour.
Она считает, что счастливое будущее мира... в руках... молодого поколения.
Elle croit que la jeunesse est la clé d'un monde meilleur.
Она знала, что говорит. Она сказала, что это было самое счастливое время в Токио.
Elle était sérieuse, elle m'a dit que c'était son meilleur moment à Tokyo.
- Мэрион прежде, чем ты что-то скажешь... - Какое счастливое совпадение.
- Avant de parler...
Тоже безуспешно. Это счастливое и уважаемое семейство.
Devenu vieux, il fréquente les tripots, sans plus de succès!
Не слишком счастливое детство.
Il n'a pas eu une enfance facile.
У нас много служащих, но мы - одно большое, счастливое семейство.
Il y a beaucoup d'employés, mais c'est une grande famille.
У меня было счастливое детство.
Mon enfance fut choyée.
У меня было очень счастливое детство.
Non, petite, j'étais très heureuse.
Видимо это было счастливое падение.
Ça semble être une heureuse chute...
Для меня это путешествие, несмотря на все опасности, самое счастливое время в этой части жизни до Тун-Хуана.
PING-CHO : Pour moi, ce voyage, en dépit de tous les dangers, a été le moment le plus heureux de toute ma vie, jusqu'à ce qu'on arrive à Tun-Huang.
Я уверена, что это ваше счастливое число.
Je suis sûre que ça vous portera chance.
Мадам, у вас было счастливое детство?
Madame, avez-vous eu une enfance heureuse?
Да, очень счастливое.
Oui, oui. Très heureuse.
Танцевать счастливое уменье
Nous garantissons que vous saurez.
Я не могу понять людей, которые говорят, что детство - самое счастливое время в жизни.
Je ne comprends pas ceux qui disent que l'enfance est la meilleure époque de la vie.
- Последний день ты сосешь мне кровь... чертово отродье. - Поднимем бокалы за наше счастливое завтра!
Aujourd'hui, vous sucez mon sang pour la dernière fois... levons nos verres à des lendemains qui chantent!
Единица - мое счастливое число.
Un est mon chiffre fétiche.
За счастливое будущее!
À des lendemains qui chantent!
- Да. Это мое счастливое число.
C'est mon chiffre porte-bonheur.
Вы меня ищете? Или это счастливое совпадение?
Vous me cherchez, ou n'est-ce qu'un heureux hasard?
твое расположение счастливое.
Ta route sera bonne, ta destination heureuse.
Это было счастливое место, так ведь?
- C'était notre endroit, hein?
Девятка. Моё счастливое число!
Mon chiffre porte-bonheur!
Сделай счастливое лицо.
Fais comme si ce n'était rien.
У него было счастливое детство.
Il avait vécu ce qu'il appelait une enfance heureuse.
Какое время, счастливое время.
- Les jours heureux, des jours heureux.
Это, пожалуй, ещё глупее, чем счастливое Рождество.
C'est encore plus ridicule que de fêter Noël.
Я вспоминаю свою школу и наши вечеринки. Счастливое время, счастливые дни.
Oh, comment cela ramène des souvenirs de la vieille école cher et nos partis de cacao jeune fille.
"Самое счастливое место на земле" закреплены за "Диснейлендом".
Skinner, "Le bonheur sur terre" est un nom déposé de Disneyland.
Мне не представилось шанса сказать родителям, какое счастливое у меня было детство.
Je n'ai jamais eu la chance de remercier mes parents de ma merveilleuse enfance.
И это было самое счастливое время в моей жизни.
Et ça a été le moment le plus heureux de ma vie.
Иди в свое счастливое место.
Pense à un endroit où t'es bien.
Это как-то не похоже на счастливое Рождество.
C'était pas très joyeux, comme Noël!
Так что счастливое привидение - выгодное привидение.
Par conséquent, un fantôme heureux est un fantôme productif.
У тебя есть что-то счастливое в глазах.
Tu as une sorte de joie dans le regard.
Приветствие новой планеты в Федерации - самое счастливое задание, на какое может надеяться адмирал.
Accueillir une nouvelle planète est la mission la plus heureuse qu'un amiral puisse espérer.
Прощай, я надеюсь, что у тебя будет более счастливое будущее.
Si quelque chose doit m'arriver, allez voir Himura.
Я - очень счастливое насекомое.
je suis un insecte bien heureux!
Счастливое число.
Sept portes. C'est le chiffre magique.
И смотреть, как вы строите из себя счастливое семейство! Забудь!
Tu veux que j'assiste à votre bonheur?
Счастливое совпадение.
- Une heureuse coïncidence.
И все же у меня бьiло очень счастливое детство.
Mon père passait sa vie à faire la patrouille frontalière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]