English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Так же сильно

Так же сильно tradutor Francês

336 parallel translation
Простите. Вы же знаете, что никто не любит и не уважает вас так же сильно, как я.
Vous savez combien je vous respecte!
Если ты веришь так же сильно, как тебе кажется, не стоит.
"Si tu croyais vraiment en tout ça tu n'hésiterais pas!"
Надо мной лило так же сильно, как и над вами.
Il a plu aussi fort sur moi que sur vous.
В мире очень мало мужчин, увлеченных своим делом так же сильно, как я.
Il y a très peu d'hommes dans le monde qui aiment leur travail autant que moi.
Ему нужна любовь так же сильно, как соль.
Elle n'essaie pas de me piéger. Elle a besoin d'amour.
Он полюбит тебя так же сильно, как я.
Il t ’ aimera autant que moi je t'aime.
Я поняла, что он любит свою работу так же сильно, как и меня... может, даже сильнее.
Il aimait son travail autant qu'il m'aimait. Plus, peut-être.
Сегодня дождь льёт так же сильно, как и тогда.
Aujourd'hui il pleut à nouveau.
В обмен на это признание, не отказывайте мне в праве не любить его так же сильно, как я восхищаюсь этим коттеджем.
En échange contre cet aveu, accordez-moi le privilège de le détester autant au moins que j'adore ce cottage.
Так же сильно любить её.
Eprouver cet amour, être là pour toujours?
Твоя жена любит тебя так же сильно? Мы найдём её.
Si ta femme t'aime aussi fort... nous la trouverons.
У меня будет сын и дочь. Которые будут любить меня так же сильно, как я ненавидела свою мать.
Que j'aurai un garçon et une fille qui m'aimeraient autant que j'ai détesté ma mère.
Все, что я могу сказать с уверенностью -... мне нужно было заняться с ним любовью так же сильно как и он хотел заняться любовью со мной.
Ce dont je suis sûre... c'est que j'avais besoin de lui faire l'amour tout autant... qu'il le désirait de son côté.
Я рад видеть, что столько людей знали Морна и любили его так же сильно, как и я.
De voir que tant de monde aimait Morn autant que moi me touche beaucoup.
"Это было так же сильно, как в тот раз,..."
" Est-ce que tu as ressenti
Я знаю... что ты любишь их так же сильно, как и нас.
Je sais... Tu les aimes autant que nous.
Мне нравится Баффи так же сильно как...
J'aime Buffy autant que...
Мы хотим найти Ангела так же сильно как и ты.
On veut tous retrouver Angel.
- Так же сильно как тебя?
- Autant que toi?
Милая, мы любим тебя так же сильно, как Росса.
Ma chérie... Nous t'aimons autant que Ross.
Да, но не может быть, что ей это нужно так же сильно, как мне.
Ouais, mais il n'y a pas moyen qu'elle ait aussi envie que moi...
Говоря по секрету, я думаю, они хотят этого так же сильно, как и мы.
Secrètement, je crois qu'elles en ont aussi envie que nous...
Мне задали вопрос, в общем и целом, вызывает ли марихуана привыкание так же сильно как героин или ЛСД. Это не так.
Quand on me demande si la marijuana provoque une accoutumance comme... l'héroïne ou le LSD, je réponds que non.
Главной целью моей жизни было трахнуться, напихать в рот и я убеждал себя, что ключ к успеху - комбинация удачного стечения обстоятельств и хитрости, и что среди всех Тувий этого мира есть та, которая хочет меня так же сильно, как я ее.
Je ne pensais qu'à baiser et me faire sucer... en espérant qu'avec un beau concours de circonstances... et une bonne stratégie, toutes les Tuvia du monde... auraient envie de voir combien j'ai envie d'elles.
Никто не сможет любить тебя так же сильно, как я люблю.
Personne ne peut et ne pourra t'aimer comme je t'aime.
Желаю вам, чтобы вы поскорее освободились от этих сложностей и затруднений, миссис Гэррет, так же сильно как вы желаете этого сами.
Je voudrais vous voir libérée de toutes ces complications et difficultés, au moins autant que vous.
Как будто она так же сильно... как и я хочет найти Потерянный Город.
Comme si elle voulait trouver la Cité Perdue autant que moi.
Меня зацепило так же сильно, как если бы это меня только что застрелили.
Autant que si c'était sur moi qu'on avait tiré.
Это надежда, что однажды ты будешь играть в такой постановке, как эта, играть эту роль, в этой командой актеров и с таким режиссером, который заботиться о пьесе так же сильно, как и Джеффри.
C'est l'espoir qu'un jour on sera dans une telle production, pour jouer cette pièce, avec cette troupe d'acteurs, menée par un directeur se préoccupant de la pièce autant que Geoffrey.
И так же сильно, как она хотела этого ей хотелось продолжать невинную общественную жизнь которую они себе создали.
Un jour heureux de plus à la piscine. Hé! Pas de pâtes pour dîner, OK?
Но я ей не рассказывала, т.к. знаю, как сильно ей хочется что бы кто-то полюбил ее так же сильно. Как Эхуд любит меня.
Mais je ne voulais pas lui dire car je sais combien elle aimerait rencontrer quelqu'un qui l'aimerait comme Ehud m'aime.
Я хотела этого так же сильно, как и Лори Траммел?
Est-ce que j'en voulais autant que Laurie Trammel?
Так же сильно, как и своего отца.
Comme j'aimais mon pére.
Они все любили своих матерей они просто не любят наших... так же сильно
Ils aimaient tous leur mère, seulement, ils n'aimaient pas nos mères... autant que les leurs.
Энн, мы хотим спасти тебя, и Билл так же сильно, как и я.
Nous voulons vous sauver.
Я не так уж сильно изменился. Они же все меня знали столько лет!
J'ai dû changer fort peu, depuis le temps que je suis connu.
Ты же в действительности не ненавидишь меня. Ты не можешь ненавидеть никого, кто тебя так сильно любит, как я!
Vous ne pouvez me haïr, je vous aime tant!
Я обожаю его так же сильно, как обожаю папу.
J'ai raison, hein?
Чем это место так сильно отличается от других, что один и тот же человек не смог бы жить с легкостью и там и там?
Qu'y a-t-il de si différent là où tu vas qui fait qu'on ne pourrait y vivre aussi facilement?
К тому же Цинлай не так уж сильно пострадал.
En plus, Qinglai n'a pas si mal.
Так давайте же использовать смертную казнь для того же для чего мы используем спорт и ТВ в этой стране Для того чтобы занимать умы народа и отвлекать его от мысли о том как сильно 1 % властьдержащих имеет этот самый народ.
Utilisons la peine de mort de la même façon qu'on utilise le sport et la télévision dans ce pays pour distraire le peuple et lui enlever de la tête à quel point il se fait enculer par les 1 % de la classe supérieure.
Сэр, мысль о том, чтобы заполнить улицы вооруженными солдатами меня беспокоит так же, как и вас, но не так сильно, как мысль об армии джем'хадар, высаживающихся на Земле без всякого сопротивления.
La perspective de voir nos rues investies par des troupes armées m'est aussi désagréable qu'à vous. Mais le plus désagréable serait de voir une armée de Jem'Hadar débarquant sur Terre sans rencontrer d'opposition.
Если Б-га нет и никогда не было, почему же нам его так сильно не хватает?
Si Dieu n'existe pas, et s'Il n'a jamais existé, pourquoi nous manque-t-Il à ce point?
И, хотя, наверное, ты меня так сильно не любищь, ты же любишь меня хоть чуть-чуть, правда?
Et bien que tu ne m'aimes peut-être pas autant, tu m'aimes quand-même un peu, n'est-ce pas?
Вот так. Слабовато. Бить нужно сильно, а иначе, какое же это наказание?
Plus fort, sinon c'est pas une punition.
И вот, я жду с нетерпением, когда же она мне расскажет, кого я так сильно ей напомнил.
J'attends donc avec impatience qu'elle me parle de cette personne que je lui rappelais si intensément.
Ты же так сильно хотел уйти от меня, а теперь ты свободен.
Tu veux t'éloigner de moi, tu es libre.
Почему же вы сделали это, раз так сильно его любили?
Pourquoi avoir fait ça si vous l'aimiez tant?
Так же как знаю, зачем тебе был так сильно нужен тот кейс.
Tout comme je sais que tu voulais absolument cette valise Haliburton.
Клаудия выходит замуж завтра, и да поможет мне Бог, если я тебя поймаю даже на том, что ты дышишь с ней тем же воздухом, я возьму твои орешки, которые ты выдаешь за яички, и сожму их так сильно, что твои глаза вылезут из орбит,
Claudia va se marier demain, et que Dieu me vienne en aide, mais si je te surprends seulement à respirer le même air qu'elle, j'attraperai ces cacahuètes que t'essaies de faire passer pour des testicules, et je les presserai si fort que tes yeux jailliront de leurs orbites, et je te les donnerai à manger comme des raisins!
Опять же, вы должны спросит Торрес. Но возможно, это имеет отношение к тому факту, что Эрика Ханн хочет проверить её решимость в избранном пути, так что Янг необходимо посмотреть что-нибудь еще, иначе она не будет достаточно сильно бороться, чтобы остаться в кардио.
Encore une fois, il faut demander à Torres, mais c'est dû au fait qu'Erica Hahn la met constamment à l'épreuve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]