Так и знайте tradutor Francês
31 parallel translation
Все кончится бронхитом или воспалением легких, так и знайте.
Je peux attraper une pneumonie, mais je devais lui dire...
Так и знайте!
Sachez-le!
Вы погубили меня, так и знайте... так и знайте...
Vous m'avez perdue, sachez-le... sachez-le...
Я ещё повеселюсь, я ещё вернусь, так и знайте, сукины дети!
Je m'en serais sortis si seulement vous n'étiez pas intervenus, sales fouinards de fils de...
Это все их вина, так и знайте.
C'est de leur faute, tu sais.
- Я вырву ваши сердца и написаю в глотки если наябедничаете, так и знайте!
Je vous casse la tête et vous pisse au cul si vous mouchardez, compris!
Так и знайте :
Alors, dites hardiment :
Я с ним сведу знакомство, так и знайте.
Je connaîtrai sa valeur, j'en suis certaine.
Так и знайте! Это можно.
D'accord.
Так и знайте : они по нам стреляют из-за очистительных сооружений.
Sachez qu'on est une cible privilégiée, près des usines chimiques.
Не переживайте, я не скажу Триш, но так и знайте :
Rassurez-vous, je ne le dirai pas à Trish, mais sachez-le :
Так и знайте!
A la fourrière! - Etes vous...
У него есть металлическая линейка. Если будешь дёргаться - увидишь! Будет лупить со всей дури, так и знайте.
Si tu bandes, il te la claque si fort que ton petit copain se fait tout mini... à toute vitesse.
Я не приму отказа, так и знайте.
Je n'accepterai pas non comme réponse.
Я не умру в спешке, так и знайте.
Pas de sitôt, je vous l'assure.
Но вы втянете меня в неприятности, так и знайте.
Vous allez m'attirer des problèmes.
Мой отель - это не подозрительная ночлежка, так и знайте!
Sachez que mon hotel n'est pas une maison borgne, quand meme!
Вы весь день за меня сражаетесь, и это ужасно высокомерно, так и знайте.
Vous passez votre temps à vous battre pour moi, et c'est extrêmement condescendant, laissez-moi vous le dire!
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Mais faudrait enfermer le type qui a pondu ces papiers.
Знайте, что мы намереваемся убить тебя тысячу раз? И так до конца вечности, если вечность может иметь конец
Ne sais-tu pas que nous voudrions te tuer mille fois jusqu'aux limites de l'éternité si l'éternité pouvait en avoir.
И ещё знайте, что Хэнка не было на ферме "Дохлой Собаки", так как он оказался на больничной койке.
Et pour que vous le sachiez, Hank Jennings n'était pas à la ferme du chien mort car il était à l'hôpital.
Так что вы, тёлки по ту сторону, знайте, что я могу и вас оприходовать... Будь вы хоть крокодилицами.
Pour que n'importe quelle fille pense qu'il y ai une chance pour que je la drague, même si c'est un thon.
Это все евреи виноваты, так и знайте.
Ils sont forts, plus forts que nous, il nous faut plus de place pour vivre, pour nous développer, nous maintenir. C'est la faute des Juifs, tu sais.
И еще : Макс мой друг, так что знайте - я обслужу вас по высшему классу.
Comme Mac est un ami, je vous ai donné une belle chambre.
Знайте все, как Хэнк решит, так и будет.
Quel que soit le choix de Hank, ce sera la décision finale.
Но, пожалуйста, знайте, что мы были бы счастливы, если бы вы поддерживали с ними контакт и навещали так часто, как захотите.
Mais soyez sûre qu'on aimerait que vous gardiez contact et veniez autant que vous le voulez.
Знайте, в США каждый год так погибает шесть людей, и пять из них - страховые оценщики. Так что для меня это все очень серьезно.
Dans les USA, chaque année, 6 personnes meurent de cette façon, et 5 d'entre eux sont des évaluateurs d'assurance, donc je prends ça au sérieux.
Хотя я и не заплатил, мисс Панкстон, знайте, вы уходите не просто так.
Même si je n'ai rien à vous donner, Mme Paxton, vous ne partez pas sans rien.
Так как вы собираетесь покинуть нас, Нильс, знайте, ваше присутствие, хоть и было недолгим, подняло наш дух и укрепило нашу силу воли.
Vous vous préparez à nous quitter, Niels, Mais sachez que votre présence ici, aussi fugace fût-elle, a élevé nos esprits et renforcé nos désirs.
Так и знайте!
Qu'on se le dise!
И знайте, я так же приняла меры предосторожности. Не следует меня сердить, иначе я вас убью.
Vous pensez bien que j'ai aussi pris quelques précautions, et ne faites rien qui puisse m'énerver et vous tuer.
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и сделаем 242
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и сделаем 242
так и знай 54
так и скажи 178
так и 47
так и быть 336
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так из 46
так и знала 354
так и скажи 178
так и 47
так и быть 336
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так из 46
так и знала 354
так и бывает 19
так и случилось 63
так иди 75
так и думала 90
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и случилось 63
так иди 75
так и думала 90
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130