И было tradutor Francês
34,566 parallel translation
- ( эстевес ) Что, так и было?
- Et? - Non.
Так всё и было?
Ce type explique le "fou" de "savant fou".
Именно так и было. Но это ещё не всё.
Et le chien de la vidéo de l'hôtel arrivent en même temps.
Высадился сюда, на Регул-12 с той же целью... как и было предсказано.
Vous êtes ici sur Regulus-12 pour le refaire... comme prévu.
У твоей любимой и... служанки было что-то общее, верно?
Ton amour et... la servante partageaient le même je-ne-sais-quoi, n'est-ce pas?
Но так всё и было.
Mais c'est ce qui est arrivé.
И было ошибкой тебя недооценивать только из-за того, что ты с Даксама.
Et c'était une erreur de mal te juger parce que tu viens de Daxam.
Потому что, до сей поры так и было.
En effet, jusqu'à présent, elle a été.
Все так и было, но я – кит, а он – акула. И выбора у меня нет.
Il l'a fait, mais je suis une baleine et lui un requin, et je n'ai pas d'autre choix.
Да, этого не должно было случиться. И не случилось бы, если бы вы, двое, не выступили против меня, и мы бы не стали ждать!
Ça ne serait pas arrivé si vous ne vous étiez pas ligués contre moi, si on n'avait pas attendu!
- ( аманда ) Нет, сегодня было получше, может, дальше так и будет.
Non, enfin, un peu mieux aujourd'hui. Ça va peut-être continuer d'aller mieux.
- ( дирк ) Никто, я исследовал твой дом по другой причине, которая пока остаётся косвенной, и у меня было предчувствие. что ты важен.
Personne. J'enquêtais sur l'immeuble pour d'autres raisons, qui restent tangentielles, et j'ai senti que vous seriez important.
Но с Тоддом такое было и прошло, поэтому... мне нужно принимать лекарства и правильно питаться.
Todd avait pareil et ça s'est amélioré. Je prends mes médocs et je mange bien.
Было одно с диваном и с ТОром...
Une histoire de sofa, un truc avec Thor...
- ( тодд ) Я боялся, потому что знал, что он потребует оплаты, и я сомневался, что в отеле что-то выгорит, поэтому заплатил ему наличными, а потом залез в дом сзади, пока его не было, и украл свои деньги.
Amanda avait besoin de médicaments et je ne pensais pas obtenir une avance à l'hôtel. Je l'ai payé en liquide et je suis allé chez lui pour le récupérer.
Что бы ни случилось, вам нужно было это исправить, и, по вашему мнению, был только один выход...
Vous êtes allé au Ridgely, avez pris le nom d'Edgar Spring et commencé à bâtir votre empire.
Но следов первой машины времени, случайно отправленной вами в будущее и начавшей эту неразбериху, не было.
Les méchants avaient appris à utiliser ce qui était un bug dans votre machine pour permuter les âmes d'un corps à l'autre.
Вообще-то, вы тогда зачем-то намудрили с картой к карте к ещё одной карте, и в лабиринте всё было, как бы это сказать...
Vous avez inutilement compliqué les choses avec la carte à une carte à une carte dans un labyrinthe.
Как бы... если мы такого не помним, значит этого и не было, значит вероятно или возможно мы... мы...
Il n'a jamais gagné. Ne s'est jamais réveillé.
Стойте. Так всё и было?
Venir ici me met en danger.
И потом, когда папа умер и я была собакой, и всё было безнадёжным, появилась ты с армией чудаков и всех спасла.
Je t'aime. Je t'aime aussi. Je te donne quatre millions.
до вчерашнего дня это было моим крупнейшим делом, с обманом, опасностью, предательством, искажением восторженных чувств и, не побоюсь этого слова... романтикой
Oui, d'accord. Au revoir. Très bien.
Она не была под гипнозом, не была связана, решёток на окнах не было, и она казалась... счастливой.
Elle n'était ni hypnotisée ni enchaînée, il n'y avait pas de barreaux à la fenêtre et elle semblait épanouie.
Пусть вы и открыли интересный феномен, ваше исследование было неубедительным и не дало конкретных результатов.
- Importance? Vous avez découvert des phénomènes intéressants, mais vous n'avez obtenu rien de concluant et aucun résultat tangible.
Задавал вопросы и всё такое. Было здорово.
Tu connais déjà les paroles qu'il va chanter?
Слушайте, всё было очень сложно, и просто...
Ces situations étaient compliquées et...
Что там с Броцманом и Джентли? Их не было.
- Et Brotzman et Gently?
И как... откуда ему было знать наши имена? — Я...
Mais comment...
Только это было пару дней назад, и некоторые слова было трудно понять.
Il y a quelques jours. J'ai eu du mal à comprendre certains mots.
И когда это было?
C'était quand?
Я соврал, сказал, что болен, чтобы родители присылали мне деньги и мне не надо было работать.
J'ai menti, dit que je l'avais pour que mes parents m'envoient de l'argent et que je n'aie pas à bosser.
Я хотел собственную квартиру, и нужно было оплатить первый и последний месяцы, а денег, которые высылали родители, как они думали, на лекарства, не хватало, и я решил, что группа никуда не денется,
Je voulais mon propre appartement et j'avais besoin de l'argent du loyer. L'argent qu'ils envoyaient pour ce qu'ils pensaient être mon traitement, ne suffisait pas.
Так всё и было, да.
- C'est ce qui s'est passé.
А может, это было совершенно непрактичное и нелогичное проявление сострадания.
Ou alors c'était un peu pratique, tout à fait illogique, acte compassionnel de bonté.
Но ты впервые нам об этом упомянула. Возможно, ничего и не было.
Mais c'est la première fois que tu nous en as parlé et il se pourrait que ce ne soit même pas vrai.
Почти всё оружие, которое ушло безвозвратно, было получено одним и тем же человеком... агентом Валентиной Баркер.
Quasi tous les flingues distribués qui ne sont jamais revenus ont été sortis par la même personne. Un agent de terrain appelé Valentine Barker.
И зацените это, почти в каждом случае, оружие было продано людям так или иначе связанным с картелем Хуареcа.
Et tenez-vous bien. Presque à chaque fois, ils étaient vendus à des gens liés au Cartel Juarez.
С полгода назад я проверяла данные по программе... и не о всех случаях утраты оружия было сообщено.
Il y a environ six mois, je parcourais les chiffres du programme et le taux de perte des armes était sous-estimé.
Мне не нужен ответ в ближайшее время, и я честно не предлагаю снова быть вместе, потому что не думаю, что мы должны, но... если ты хочешь быть в жизни этого малыша, я всё сделаю, чтобы это было возможно.
Je n'attends pas de réponse dans l'immédiat, et je ne suggère absolument pas qu'on se remette ensemble, parce que je ne pense pas qu'on puisse mais si tu veux faire partie de la vie de cet enfant, je veux m'assurer qu'il y ait moyen que ça arrive.
Ну, это было, конечно, сложно, но я отследил его по DEO-браслету пациента, сузил разброс локаций и...
Ouais, enfin ça m'a pris du temps mais j'ai remis en marche le GPS du bracelet médical mis par le DEO et j'ai triangulé sa position et...
Должного результата не было и объект закрыли в конце 40-х.
Cet établissement a été progressivement arrêté à la fin des années 1940 car il n'atteignait pas les résultats souhaités.
Мне было стыдно, и...
J'avais juste honte, et...
А может, ничего и не было.
Ou il n'y avait rien à trouver.
И зачем же мне это было надо?
- Pourquoi aurais-je fait ça?
Мы проиграли, и это было большим ударом.
Nous avons perdu et ça m'a détruite.
Я жила с соседкой в 37-метровой студии, и это было ужасно, пока мы не решили, что каждому нужно личное пространство.
Je partageais un mini studio et c'était un désastre jusqu'à ce qu'on décide de séparer l'espace pour plus d'intimité.
Нам нужно было переубедить тебя по поводу сделки, и мы не могли это сделать, пока ты был там.
On avait besoin de te faire changer d'avis à propos de cet accord, et on ne pouvait pas le faire quand tu étais là-bas.
Нам нужно было объяснение, почему ты не в камере, и это был единственный способ.
On avait besoin d'une couverture sur pourquoi tu n'étais pas dans ta cellule, et c'était la seule façon de faire.
Мы заполняем офисы субарендаторами, чтобы было похоже, будто мы еще на плаву, но если мы не заполучим нового клиента и не покажем миру, что мы вернулись, то можно оставить им эти офисы навсегда.
Des locataires remplissent les bureaux pour garder un semblant de vie, mais sans nouveaux client annonçant notre retour, on pourrait aussi bien leur laisser le cabinet.
Я хочу, чтобы ты навешал на них столько запретов, чтобы им было нечем дышать, и сделал это всё до ужина в Пер-Се.
Je veux qu'ils bouffent des injonctions à s'étouffer avec, et que ce soit fait avant notre apéritif de ce soir au Per Se.
Меня не было весь день, я пыталась наладить бизнес, и это было непросто.
J'ai vadrouillé toute la journée, pour attiser les affaires, et ça n'a pas été facile.
и было бы здорово 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116