Так ты не думаешь tradutor Francês
1,321 parallel translation
Ты думаешь, что покупка мотоцикла или нескольких пар тренировочных каждые 2 недели присмотрит за ним? Я так не думаю.
Tu penses qu'avec une moto ou une paire de baskets tous les quinze jours ça suffit pour s'en occuper?
Нет, я этого не хочу, но все это не так просто, как ты думаешь.
Ce n'est pas que je ne veux pas. Mais ce n'est pas aussi simple que tu crois.
Мне плевать, если ты думаешь, что я дурак, но если так, не смей больше со мной говорить.
Je m'en fous si tu me prends pour un imbécile, mais ne me parle jamais comme si tu pensais que j'en suis un.
Пожалуйста, Брэтт, все не так, как ты думаешь.
Je t'en prie, c'est pas ce que tu crois.
Человек с такими способностями стал бы хорошим объектом исследования для 33.1, ты так не думаешь?
Un tel individu ferait un sujet d'étude supplémentaire pour le 33.1, tu ne crois pas?
Ты думаешь, Лекс как то связан с этим, не так ли?
Tu penses que Lex à quelque chose à voir avec ça, n'est-ce pas?
Ты прячешь свои чувства не так хорошо, как ты думаешь.
Tu n'es pas aussi discret que tu ne le penses.
Если ты действительно думаешь, что Лана настолько наивна, то очевидно ты знаешь ее не так хорошо, как я.
Si tu crois Lana aussi naïve, tu n'as pas autant d'estime pour elle que moi.
- Думаешь, это так просто Почему ты просто не скажешь Тёрку, что хочешь вернуться на работу?
- Ah, si c'est si facile, pourquoi tu ne dis pas à Turk que tu veux retourner travailler?
Ты разве не думаешь так?
Tu ne penses pas?
- И почему ты так не сделаешь? - Ты не думаешь, что это чересчур?
Tu ne trouves pas ça trop dingue?
я не уверенна в отказе от лечения, чего хочешь ты как я поняла, то, что я хочу не имеет значения это даже юридически не обязывает так то, чего хочешь ты, Мередит несет твою ответственность ты думаешь, мне нравится принимать решения за тебя?
Je suis pas sûre que refuser le traitement soit la chose à faire. Apparemment, on se fout de ce que je veux. Ça ne vous lie pas légalement.
Ты же не думаешь, что он так глуп и забывчив, чтобы оставлять улики дома?
Tu ne penses pas qu'il est assez stupide et / ou peu maladroit, pour laisser des preuves l'incriminant partout dans la maison.
Ты же так не думаешь.
Tu ne le penses pas.
Я не уверен, что она так точна, как ты думаешь.
Je suis pas sur que ce soit aussi précis que tu le crois.
Ты так не думаешь?
Tu crois pas?
Может ты так и не думаешь, но... у меня все хорошо.
Ca va. Tu pourrais ne pas le penser, mais ça va.
Ты так и не сказала мне, что думаешь о доме.
Tu m'as pas dit ce que tu pensais de la maison.
Думаешь, она возьмёт тебя назад? Ты же знаешь, что это не так.
Elle ne te reprendra pas, tu le sais.
Мне кажется, ты это заслужила, ты так не думаешь?
Tu le mérites un peu, tu penses pas?
Ты думаешь не так как другие.
Tu penses pas comme les autres.
Ты так не думаешь?
Tu ne crois pas?
Ты так не думаешь?
Et toi?
Ты так не думаешь?
Ne saisis-tu pas?
Ты так не думаешь.
Tu ne crois pas? - Non.
Ты даже не думаешь об этом, не так ли?
T'y as jamais pensé, c'est ça?
Что бы ты не нашла, все не так как ты думаешь.
Quoi que tu aies trouvé, ce n'est pas ce que tu crois.
Ты думаешь, я стриптизерша, а это не так.
Tu me vois comme une strip-teaseuse, mais je ne le suis pas.
Ёко, ты ведь так не думаешь?
- C'est vrai. - Non!
Думаешь, ты сможешь убедить Пси ФИ Пи отказаться от "миксера" так, чтобы это не выглядело, будто мы в этом виноваты?
- Tu dois convaincre les Psi Phi Pis à annuler la soirée sans qu'on croit qu'ils nous ont jetées?
Знаешь, вообще-то все не так как ты думаешь.
C'est pas ce que tu crois.
Ты себя так чувствуешь из-за того, что на самом деле думаешь, что не должен был так поступать или из-за того, что волнуешься, что подумает Расти?
Tu te dis qu'on aurait pas dû le faire, ou tu t'inquiètes de ce que pensera Rusty?
Ты не можешь просто так взять и оставить ребёнка! О чём ты думаешь?
Tu ne peux pas partir comme ça et laisser le bébé!
Если ты так думаешь - тебе не помешало бы познакомится с моим новым преподавателем.
Si tu penses ça, tu devrais rencontrer mon nouveau professeur.
Ну, раз ты так думаешь, то почему бы тебе не найти кого-то, кто смог бы тебя чему-нибудь научить? Может быть, кого-нибудь постарше, и поутонченнее? Кто смог бы тебя возить по Европе все лето?
Eh bien si tu penses comme ça, peut être que tu peux trouver quelqu'un qui veut faire éclore ce nouveau toi, peut être quelqu'un un peu plus vieux et plus sophistiqué, qui peut t'emmener en Europe pendant l'été.
Ты думаешь, что он милый, не так ли?
Tu penses qu'il est gentil, c'est ça?
Я знаю, ты так не думаешь, но ты все же ребенок.
Tu n'es qu'une enfant, même si tu te sens plus grande.
Так, ты думаешь что я не знаю что здесь происходит
Vous pensez que je ne comprends pas?
- Ты так думаешь? - Не я!
C'est ça que tu penses?
Во всяком случае, всё не так, как ты думаешь.
Non...
Ты не выглядишь в костюме так Хорошо как думаешь!
T'es pas aussi bien en costume que tu ne le penses!
Я не могу добраться до Бобби, так что, если ты не думаешь о деле, не думай вообще.
Je n'arrive pas à joindre Bobby, alors si tu ne réfléchis pas à des réponses, réfléchis pas du tout.
Я обманывала тебя, но не так, как ты думаешь.
Je t'ai trompé, mais pas comme tu le penses.
Ты думаешь, это не так плохо?
- Et c'est pas grave, tu crois?
Думаешь я хочу винить кого-то еще? То что случилось с моей бабушкой и теперь с бедной Тиной, это моя вина. И это очень мило, что ты пытаешься снять ее с меня но если я позволю тебе, я буду так на тебя злиться, что никогда больше не смогу на тебя посмотреть.
Je ne préférerais pas accuser quelqu'un d'autre? je ne pourrais plus te regarder. est la seule chose qui me fait du bien.
Это немного иронично, ты так не думаешь?
C'est un peu ironique, n'est-ce pas?
Ты не думаешь, что я могу забыть ту ночь, что мы провели в лагере группы, так ведь?
Tu pensais quand même pas que j'aurais pu oublier la nuit au camp musical.
Нам всем нужно помалкивать, ты так не думаешь?
On devrait tous la fermer maintenant, tu crois pas?
Я не думаю, что рожать твоего ребенка будет очень умно. Ты так не думаешь?
Je pense pas que ça serait mâlin si Amy avait ton bébé, pas toi?
Ты так не думаешь?
Tu ne penses pas?
Я ведь привлекательный парень, ты так не думаешь?
Je suis un type attirant, tu ne penses pas?
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17