Так ты придешь tradutor Francês
101 parallel translation
- Так ты придешь?
- Vous viendrez?
- Так ты придешь?
- Bon. À tout de suite.
Я остаюсь тут, ну так ты придешь, да?
Passe quand tu veux.
Так ты придешь?
Alors, vous pouvez venir?
Ну, серьезно, так ты придешь сюда в субботу?
Tu viendras samedi?
Ну, так ты придешь?
Viendras-tu ce soir?
Так ты придешь?
- Tu viens?
Я не ожидала, что ты придёшь так внезапно.
Je ne m'attendais pas à te voir venir défiler ici.
Так и думал, что ты придёшь раньше, на запах крови.
Je savais que tu rentrerais tôt, assoiffé de sang.
Так что, ты не придешь сюда больше?
Alors tu ne reviendras plus ici?
Ќу, так ты придешь сегодн € вечером?
- Vous viendrez?
Итак, ты придешь сегодня на вечеринку, не так ли?
Serez-vous de la fête ce soir?
Так ты придешь завтра вечером?
On se voit demain soir?
Я хотела приготовить что-то особенное только для тебя, так что когда ты придешь домой, Патрик, в одиночестве, ближе к полуночи, ты будешь помнить, что твои родители не были такими уж плохими.
Je voulais vous faire quelque chose de spécial. Ainsi quant tu rentreras tout seul chez toi à minuit, Patrick Tu te souviendras que tes parents n'étaient pas si mal.
Всё готово, так что, надеюсь, ты скоро придёшь.
Tout est prêt, alors, euh, j'espère que tu vas arriver bientôt.
А ты не думаешь, что, когда ты придешь на бал с Итеном, все и так поймут, что он твоя пара?
En arrivant avec Ethan, ils ne penseront pas - que c'est ton petit ami.
Я не ожидала, что ты придешь домой так рано.
Je ne pensais pas te voir de retour si tôt.
Ну так, ты... ты придёшь и навестишь нас тогда?
Tu reviendras et tu nous rendras visite à ce moment, alors?
- Я так и думал, что ты сегодня придёшь.
- Je pensais que je te verrais ce soir.
Это так же вероятно, как то что ты придешь ко мне вечерком, помочь с уборкой.
C'est ce qui ressemblera le plus à moi, faisant le ménage ce soir
Я была не уверена что ты придешь в кафе сегодня, так что...
Je ne savais pas si tu allais passer au café...
Так во сколько ты придешь?
- Tu passes à quelle heure?
Не ожидал что ты придешь так рано.
Je ne t'attendais pas aussi tôt.
Кабинет доктора Уилсон рядом с моим домом, так что, может, лучше ты ко мне придешь?
Le cabinet du Dr Wilson est à côté de mon appart
Я не думал, что ты придешь так рано.
Je ne t'attendais que...
Если ты так за меня переживаешь, может, ты тоже сегодня вечером придешь в "Цезарио", чтобы присмотреть за мной?
Et si tu es si inquiet, peut-être devrais-tu venir au Cesario ce soir, juste pour garder un oeil sur moi.
Значит, ты придешь на помощь только если этот малый меня прихлопнет, так?
Alors, si ce méchant gars me tuait, vous pourriez m'aider, alors?
Так что если ты придешь, первым делом я звоню в полицию.
Alors si tu mets un pied sur cette propriété, j'appelle d'abord la police.
Так ты придёшь вечером?
Alors tu viendras ce soir?
Я так и думал, что ты придешь сюда.
Je savais. Je savais que tu viendrais.
Так ты придёшь к зависимости.
C'est comme ça qu'on devient drogué.
Так, значит, ты не придешь печь пироги.
Donc tu vas pas venir.
Ты всегда так говоришь, но в итоге придешь
Tu refuses toujours, mais je t'y vois.
Я верил что ты придешь, но ты так и не приходил.
Je pensais que tu viendrais. Mais ça n'est jamais arrivé.
А давай так, я обо всем позабочусь, а ты просто придешь куда нужно?
Si on disait ça : je m'occupe de tout, et que toi, tu n'as qu'à venir. Ouais, coiffée, maquillée et...
Так что завтра ты придёшь вовремя... или не приходи вообще.
Viens à l'heure demain, ou ne viens pas du tout.
Так или иначе ты сама придёшь к этому выводу.
On en revient au même point!
Да, я так рада, что ты придешь Да, кстати ты не могла бы захватить свой голубой микшер для пунша?
Je suis très contente que tu viennes. Au fait, - tu peux apporter ton bol à punch?
Так, ты придешь?
Alors, tu viendras?
И я просто хотела тебе сказать, если вдруг ты думаешь, что будет странно, если ты придешь... Не то чтобы ты так думал.
Et je voulais te dire qu'au cas où tu trouverais ça bizarre d'y aller, juste au cas où, bien sûr...
Ты сказал, что не придешь, так...
Tu avais dit que tu ne venais pas. Pourquoi tu es venu?
Но Голден всё равно считает, что будет лучше, если ты придёшь, так судья поймёт, что мы...
Golden pense que tu dois être là, que le juge voit...
Радж? Ты же придешь, не так ли?
Raj, tu seras là, n'est-ce pas?
Так ты придёшь?
Tu viendras?
Так и знал что ты придешь.
Je savais que tu viendrais.
Так ты придёшь? Не знаю.
Tu viens ou quoi?
- Блин, я так и знал, что ты придёшь
Putain je savais que t'allais venir.
Мужик, я так нервничаю по поводу этой игры в Пятницу. Это будет эпично, ты придешь?
Je suis excité pour le prochain match.
Так ты не придешь завтра?
Tu ne vas pas venir demain?
- Так ты придёшь!
- Donc, tu viens.
Я имею в виду, он бы ожидал, что ты придешь к нему, не так ли?
Je veux dire, il attendait de toi que tu ailles le voir, n'est-ce pas?
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты не против 27