English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Там откуда я родом

Там откуда я родом tradutor Francês

156 parallel translation
Там откуда я родом, если ты говоришь женщине что женишься на ней, то ты делаешь это.
Chez moi, si on demande une femme en mariage, c'est sérieux.
Знаешь, там откуда я родом, Лавиния, а это чертова дыра недалеко от Голливуда, люди постоянно говорят только о себе. Весь день. Но даже они достаточно умны, чтобы сначала спросить другого человека.
Là d'où je viens, Lavinia, même si c'est qu'un rade à West Hollywood, quand on parle de soi à n'en plus finir, on a au moins la politesse de demander à l'autre :
Там откуда я родом выбор : либо пушка и значок, либо каска и молот.
Dans le milieu d'où je viens, on a le choix entre l'arme et le badge, ou le casque de chantier et le marteau.
Смерть Джейн Хансен... знаете, там откуда я родом, даже порез, царапина, сломанная нога - уже событие.
La mort de Jaynie Hansen... D'où je viens, c'est une coupure, une écorchure, une fracture, qu'on appelle un accident.
Там откуда я родом, самая большая похвала Сказать человеку что он крепко стоит на ногах Приземленный
D'où je viens, le plus grand compliment... qu'on puisse faire à une personne... c'est de dire qu'ils ont les pieds sur terre... Posés.
"Земляной орех" - так их называют там, откуда я родом.
On appelle ça une arachide, d'où je viens.
Там, откуда я родом, это просто лимонад.
- Chez moi, c'est de la limonade.
Там, откуда я родом, - вот, кого мы называем дамой.
D'où je viens, on appelle ça avoir de la classe.
Там, откуда я родом, люди мечтают об этом.
- D'où je viens, les gens en rêvent.
Там, откуда я родом, люди не разочаровывают.
D'où je viens, les gens ne vous déçoivent pas.
Там, откуда я родом, ртуть применяют, чтобы стимулировать аборт.
Chez moi, on s'en sert pour avorter.
- Там, откуда я родом, если на гармонике не играешь так тебе ни одна баба не даст.
là d'où je viens, si tu n'as pas d'harmonica tu n'as pas de gonzesse.
Там, откуда я родом, такие вещи называют хренотенью.
C'est ce qu'on appelle une histoire grosse comme une maison.
Там, откуда я родом, ты либо первый, либо ты дерьмо!
Pour moi, vous êtes n ° 1 ou vous êtes que de la...
А там, откуда я родом, таакие звезды!
Il y en avait, chez nous.
Знаешь, что делают там, откуда я родом?
Vous savez ce qu'ils font, chez moi?
Там, откуда я родом, Прот, это обычно называли "самый быстрый пистолет на Диком Западе".
Chez moi, on appelle ça une escroquerie.
Профессор, там, откуда я родом, это лишь общие знания.
Tout le monde le sait, chez moi.
Понятно. Там, откуда я родом, много насилия.
On a de la chance d'avoir un employeur qui se préoccupe de notre santé.
Там откуда я родом.
Dans mon pays...
Там, откуда я родом, их вообще не видно, такой воздух грязный.
Sur la planète d'où je viens, on ne pouvait rien voir. Trop de pollution.
Не там, откуда я родом.
Pas là où je suis.
Там, откуда я родом, колдуний уважают. Может, она избавит тебя от твоей проблемы?
Explique-lui tes problèmes de femmes.
Там, откуда я родом, нам никто советом не помогал!
Là d'où je viens, il n'existe rien dont on pourrait être fières.
Там, откуда я родом, если это работает...
D'où je viens, si ça marche...
- Ладно, не знаю как там в Ираке, но в Соединённых Штатах Америки, откуда я родом, корейцы не любят чёрных.
- En Irak, je ne sais pas, mais aux USA, là d'où je viens, les Coréens n'aiment pas les Noirs.
Там, откуда я родом, выбор не большой.
Dans ma région, on n'a pas beaucoup de choix.
Там, откуда я родом, здания никогда не покидают своих мест без тебя.
Lá d " oú je viens, les immeubles ne partent jamais sans vous.
Там, откуда я родом, есть ещё много.
- Et j'en ai encore plein.
Не знаю, возможно, это городская привычка, но там, откуда я родом, предпочитают иметь частное пространство.
Je ne sais pas, peut-être que c'est un truc des grandes villes, mais d'où je viens, nous aimons avoir un peu d'intimité.
Там, откуда я родом, мне нечем дорожить
Si au fond je ne te connais pas Ne deviens pas le traître pour moi
Там, откуда я родом, в пожарники вступают чтобы тырить барахло из чужих спален.
Là d'où je viens, on devient pompier pour pouvoir voler des trucs chez les gens.
Но только не там, откуда Я родом.
Mais pas de là où je viens.
Там, откуда я родом, есть университеты, места великих учений, куда люди идут, чтобы стать великими мыслителями. И когда они выходят оттуда, они преисполнены великими мыслями И у них не больше мозгов, чем у тебя.
Imaginez quelqu'un qui aurait un accès direct à votre vie intérieure, à vos fantasmes les plus intimes, à ce que même vous, ne voulez pas savoir sur vous-même.
Там, откуда я родом, не делают липосакцию, чтобы привлечь мужчину, я ем еще один пирог и делаю свое тело еще больше, ты понял о чем я?
D'où je viens, pas besoin de lipo pour attirer un homme. Je mangerais un autre gâteau pour faire grossir mon derrière.
Там, откуда я родом, много красивых Ирин.
Dans mon pays, il y a plein de magnifiques Irina.
Там, откуда я родом, быть легкоранимым чернокожим - сродни самоубиству.
D'où je viens, être noir et sensible, ça peut conduire à la mort.
Может удивлю тебя, но я должна помочь семье, когда она в кризисе, так поступают там, откуда я родом.
Je suis désolé si ca te choque que j'aille aidé ma famille pendant une période de crise, mais c'est ce que nous faisons là d'ou je viens
Там, откуда я родом, Оскар, существует легенда, что в последние 12 дней в году можно предсказать погоду на следующий год.
- Dans ma région, Oscar, une légende rapporte que durant les 12 derniers jours de l'année qui finit, on peut deviner le temps qu'il fera les 12 mois de l'année à venir.
Там, откуда я родом таких девушек называют "шлюхами".
Dans mon pays, une fille qui se conduit comme moi, on la traite de salope.
Ну что ж, а там, откуда я родом, таких называют "суками"... но другие бы сказали, что ты сильная, независимая женщина...
Dans le mien, certains diront que t'es une salope, d'autres, une femme volontaire et indépendante qui sait ce qu'elle veut.
Если бы ты заказал это там, откуда я родом, тебе бы надрали задницу.
Tu te ferais battre si tu commandais ça dans le quartier d'où je viens.
Там, откуда я родом, мне тоже задницу надирали.
Je me fais battre dans le quartier d'où je viens.
Там, откуда я родом, когда видишь полицейского, поступаешь именно так.
- Chez moi, on voit un flic, on court.
Там, откуда я родом, это называется Американской Мечтой.
Là d'où je viens, c'est le rêve américain.
- Там, откуда я родом...
- Là d'où je viens...
Там, откуда я родом, считается грубостью прерывать человека от столь важного дела.
D'où je viens il ne faut pas déranger un homme pendant ses besoins.
А там, откуда я родом, считается признаком хорошего тона предупредить человека, что он мочится на свой завтрак.
D'où je viens il faut avertir un homme lorsqu'il urine sur son petit-déjeuner.
Там, откуда я родом, это способ показать то, как я люблю тебя
D'où je viens, c'est une manière de dire "Je t'aime".
Там, откуда я родом, в моем возрасте...
D'où je viens, à mon âge... ça sous-entend "je suis folle".
Ну там, откуда я родом, кое-кто и представить себе не мог, куда меня готовили.
Là d'où je viens, on m'avait déjà tracé un chemin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]