Танцуя tradutor Francês
54 parallel translation
Вы меня помните. Женщины зовут Пилигримом. Танцуя с новой дамой, я двигаюсь вперёд.
Les filles m'appellent "Pèlerin", car quand que je danse avec elles... je progresse peu à peu.
- Я могу умереть танцуя.
- Je pourrais mourir en dansant.
Только танцуя,
Car ce n'est qu'en dansant.
Тот парень может забить, танцуя рок-н-ролл.
Ce gars peut faire lever un billard et lui faire danser le boogaloo.
"По замкнутому кругу ходит как слепая," "могучими шагами свершая таинственный обряд" "Танцуя вокруг невидимого центра"
Il arpente de long en large en cercles circonscrits, et ses pas puissants font comme une danse rituelle autour d'un centre où réside une volonté paralysée.
Да, и я тоже так же думаю, ты знаешь, Несмотря на то, что было между нами, когда Билли вытащит нас отсюда, мы будем смотреться здорово, танцуя вместе.
Je pensais, avec toute cette pub entre nous, quand Billy nous fera sortir, ce serait bien de monter un numéro en duo.
Думаешь, достанешь меня, танцуя передо мной и таращась?
Tu crois que ça m'embête que tu me fixes?
Когда Томми, танцуя, сказал, что его взяли в Пенн, я решила, что всё кончено,..
When Tommy told me that he got accepted to Penn, I thought : " Her fate is sealed.
Но в кино все этим расстроены, а я выйду из мэрии, танцуя!
Dans les films, c'est la cata, moi, je sortirais de la mairie en faisant des claquettes.
Знаешь, однажды я съела на ночь фаршированного перца и мне снился сон, что я прекратила войну танцуя перед премьер-министром танец живота.
Un soir, j'ai mangé des piments farcis avant de me coucher et j'ai rêvé que j'arrêtais une guerre en faisant la danse du ventre au Premier Ministre.
Как-тo сказал : "В танце ты тoт, кем хочешь быть в эту минуту", танцуя с ним.
Une fois, Javier a dit que la danse... c'est être exactement qui tu veux être dans l'instant.
" Разливая чай, наливая сакэ, танцуя, наматывая оби, я все это делаю для Председателя, пока он не найдет меня
" Chaque fois que je préparerai le thé, que je verserai le saké, que je danserai ou nouerai mon obi, je le ferai pour le Président. Jusqu'à ce qu'il me retrouve.
Иди купи булочки с изюмом и ты с ней сможешь танцуя выбежать из булочной рука об руку...
Achète un petit pain et emmène la vendeuse... Ta gueule! Vas-y toi-même.
Поэтому он выпускал пар, танцуя всю ночь с близкими друзьями.
Il se remotivait en sortant danser toutes les nuits avec quelques proches amis.
Я закончил курс будучи в Буэнос Айресе. Потратил много ночей, танцуя танго на пути к женским панталонам.
J'ai étudié dix mois à Buenos Aires, je passais mes nuits à tanguer entre les mains de señoritas qui m'ont tout appris.
Давайте, вперед! Мы теряем вес, танцуя чечетку!
Allez, on claque la graisse!
Но как твой будущий шафер я должен убедиться, что на своем мальчишнике ты увидишь женщину, которая будет снимать с себя одежду, танцуя под песню Уайт снейк "Ну вот я и снова попался".
Mais en tant que futur témoin, c'est mon boulot de m'assurer qu'à ta fête tu voies une femme retirer ses vêtements en dansant sur "Here I Go Again" de Whitesnake.
Стал бы белый человек, делать историю об Аушвице, где заключенная влюбляется в охранника, и они уходят, напевая песню о любви и танцуя в свастике?
L'homme blanc ferait-il une histoire sur Auschwitz où le détenu tombe amoureux du garde et roucoule sur fond de croix gammées?
Да, мы выиграли второе место на конкурсе талантов в лагере, танцуя под эту песню.
On est arrivés deuxième au concours de danse de la colo sur cette chanson.
Вы слишком расслабились, танцуя с одним и тем же партнёром.
Vous devenez trop à l'aise à danser avec le même partenaire.
Ну, просто потому что я в одиночку держал оборону перед Гиббсом, пока вы дефилировали по Саут-Бич, танцуя в ритмах ночи... и почему это я чувствую необходимость высказать что-то отрицательное?
Juste parce que j'ai tenu le fort seul, supportant Gibbs seul pendant que tu te promenais à South Beach, dansant sur les rythmes de la nuit... Pourquoi j'éprouverais le besoin de dire quelque chose de négatif?
Стой-ка, стой, кажется, я слышу, как Лили из будущего шлёт нам весточку, танцуя на шесте.
Mais j'entends la Lily du futur nous envoyer un message de sa barre de strip-tease.
Ваша песня это "Танцуя на высоте" Лайнела Ричи?
Dancing on the ceiling de Lionel Ritchie?
Очень мило с твоей стороны, но я совсем не расстроена, вообще-то, потому что собираюсь провести всю праздничную ночь, танцуя со своим чертовски-привлекательным будущим мужем.
C'est vraiment sympa de votre part, mais je suis pas vraiment enervée en fait, parce que je vais passer la totalité de la nuit du bal à danser avec mon futur mari ravageusement beau.
Вы Саломея, та, что обезглавила Иоанна Крестителя, танцуя с Семью Покрывалами.
Tu es Salome, le bourreau de Jean le baptiste, danseuse des Septs Voiles.
Танцуя на каблуках?
- Tout en dansant avec des talons?
Потому что как сценарист я думала назвать это "Танцуя с Офелией".
Car en tant qu'écrivain, je pensais l'appeler "Dance avec Ophélia".
Вы все поднялись сюда, на взводе, танцуя...
Je veux dire, vous êtes tous arrivé ici en dansant et tout le monde...
Эх, если бы мы смотрелись так же круто, танцуя в клубах как мы смотримся сейчас.
J'aimerais qu'on ait l'air aussi cool en boîte de nuit.
Я провел всю ночь танцуя, но не с тем, с кем я, собственно, хотел бы танцевать.
J'ai passé la nuit entière à danser, mais jamais avec la seule personne avec laquelle je veux vraiment danser.
Которую можно было бы провести... переживая трудности, радуясь природе, лелея доброту и дружбу... и танцуя!
qui pourrait être utilisée pour... survivre aux choses profiter de la nature entretenir gentillesse et amitié... et danser!
Я буду выглядеть ужасно глупо, танцуя одна весь вечер.
J'aurai l'air malin si je dance tout seul.
— Всё, разобрались. Итак, голубки прибыли на место и наслаждались жизнью в новом доме посреди пустыни, танцуя и занимаясь любовью всю ночь напролёт.
Les amants sont bientôt arrivés et ont découvert les joies de leur chez-soi désertique.
Да, танцуя, приблизиться к нему. Отличная идея!
Oui, danser pour se rapprocher de lui.
Ты играешь роль, танцуя в темноте.
♪ you play a part ♪ ♪ dancer in the dark ♪
Танцуя всю ночь
♪ dancing through the night
Танцуя с дьяволом, ты сам пропахнешь серой.
Danse avec le diable, tu vas sentir le soufre.
Танцуя.
Danse.
Танцуя с нами на вечеринке.
A propos de danser avec nous à sa fête.
Нет. Что она может вести партнера, танцуя на каблуках задом наперед.
Qu'elle pourrait guider son partenaire en dansant en fond sur des talons hauts.
Ты не испытываешь страха, танцуя со мною?
Danser avec moi ne t'effraie pas?
И вместо бала я осталась в своей гостиной, танцуя со своим папой.
Et au lieu de ça, j'ai fini dans mon salon, en train de danser avec mon père.
Танцуя возле меня, сочиняя песни обо мне, устраивая стриптиз на лестнице.
Danser devant moi, écrire des chansons sur moi, te déshabiller dans l'escalier.
Я могла бы быть в Brown Palace, танцуя пасодобль с Рамоном.
Je pourrais être à Brown Palace, dansant le Paso doble avec Ramon.
Или танцуя под звездами.
Ou dansant sous les étoiles.
Невероятно, что ты сломал руку танцуя.
Je n'arrive pas à croire que tu te sois cassé le bras en dansant.
Или танцуя, или когда мама на меня прыгнула.
C'était ou ça ou quand m'man m'a sauté dessus.
Ты могла бы заработать больше, танцуя в Лос-Анджелесе, и перспектив было бы больше!
Tu pourrais gagner plus d'argent en dansant à L.A., et tu irais aussi beaucoup plus loin.
Танцуя ча-ча
- Merci, chéri.
Назови фильм, в котором человек доводит другого до бешенства, танцуя чечетку!
Le titre du film...
Там они с подругами отрываются по полной. Танцуя не только уличный, но ещё и поп, Потому что ей нравится жить безумной жизнью.
she had dumps like a truck truck truck thighs like what what what baby move you butt butt butt i think l'll sing it again she had dumps like a truck truck truck thighs like what what what all night long
танцуй 340
танцую 30
танцуют все 25
танцует 30
танцуй со мной 17
танцуем 84
танцуешь 39
танцуйте 88
танцуют 41
танцую 30
танцуют все 25
танцует 30
танцуй со мной 17
танцуем 84
танцуешь 39
танцуйте 88
танцуют 41