Твоя tradutor Francês
53,001 parallel translation
Эта твоя идея, что есть способ быть в безопасности она детская и трусливая ;
Cette idée que tu as, qu'on peut être en sécurité... c'est puéril et très lâche.
Твоя храбрость - это уголек. который ты продолжаешь глотать.
Ton courage est un petit bout de charbon que tu continues d'avaler.
Мне не нужна твоя помощь!
- du scotch partout.
Это моя вина, не твоя.
C'est ma faute, pas la vôtre.
Твоя жизнь под угрозой. Я никто.
Tu es visé.
Иногда, мой друг, я не могу сказать, что больше - твои планы, или твоя ложь.
Parfois, mon ami, je sais pas ce qui est plus gros, tes plans ou tes mensonges.
С чего это твоя обязанность?
En quoi c'est ton boulot?
Я же твоя лучшая подруга.
Je suis ta meilleure amie.
Правая рука, ага, я знаю, что я твоя правая рука.
Ta cravache, je sais. Ta cravache.
Это больше не твоя проблема.
Ce n'est plus ton combat.
Например, почему я твоя правая рука.
Tu dois me dire pourquoi je suis ta cravache.
Нет, нет, нет, нет, нет, это не твоя вина.
Ce n'est pas ta faute.
Твое лицо, прошлое, вся твоя жизнь.
Ton visage, ton passé, ta vie entière.
Твоя поездка в Грецию привела меня прямо к нему.
Ta petite virée en Grèce m'a mené à lui.
- почему я твоя правая рука.
- pourquoi je suis ta cravache.
И твоя врожденная способность преуспевать, подниматься с низов в худших местах, напомнила ему кое-кого.
Et avec ton talent à prospérer, à atteindre des sommets dans les pires cages, tu lui as rappelé quelqu'un.
У меня твоя карта.
J'ai eu ta carte.
- Твоя новая ассистентка - настоящая заноза.
Votre assistante est une plaie.
Я не брошу вас. Твоя броня на корабле.
Ton armure de force est dans l'esquif.
Как твоя ботанская фигня нам поможет?
À quoi nous aident tes plantes?
Но твоя преданности в большом недостатке. Держите его.
Tu as peut-être des talents uniques, mais ta loyauté laisse à désirer.
Я хочу использовать нашу руну. Мне просто нужна твоя магия для боли.
J'ai juste besoin de ta magie pour la douleur.
Мне нужна твоя помощь.
J'ai besoin de ton aide.
Джослин не твоя мать.
Je ne suis pas ton père.
Клэри не твоя сестра.
Et Clary...
Клэри не твоя сестра?
Clary n'est pas ta soeur?
Приятно видеть, что твоя репутация шутника не изменилась.
Ravi de voir que votre réputation de pince-sans-rire est fondée.
Погоди, твоя коллега - твоя дочь?
Ton confrère, c'est ta fille?
Не твоя вина, что я - ошибка.
Ce n'est pas de ta faute si je suis une erreur.
Но когда мне была нужна твоя, чтобы не упустить шанс всей жизни... ничего.
Mais quand j'ai besoin de la tienne, pour prendre l'avantage sur l'opportunité d'une vie... rien.
Твоя сила только подтверждает сказанное пророчество.
Ta force confirme seulement ce que la prophétie a révélé.
Твоя смерть от моих рук была неизбежной.
Ta mort de mes mains était inévitable.
Думаешь, мне нужна твоя жалость?
Tu crois que j'ai besoin de ta pitié? Ce n'est pas le cas.
Вся твоя личность основана на лжи!
Tout ton personnage est basé sur un mensonge!
Твоя семья.
Ta famille.
И им нужна твоя помощь.
Et ils ont besoin de votre aide.
Гару нужна твоя помощь.
H.R. a besoin de votre aide.
Барри, это твоя мать.
Barry, c'est ta mère.
Твоя месть предает Братву.
Ta vendetta trahit Bratva.
Твоя свобода, жизнь напрямую зависит от выполнения моих приказов.
Ta liberté, ta vie dépend du fait que tu suives mes ordres.
Твоя история с Земли-2 говорит о том, что у тебя были другие причины.
Ton passé sur Terre-2 suggérerait que tu avais d'autres motivations.
Но сначала мы позаботимся о твоей бывшей, которая даже не твоя бывшая.
Mais d'abord, on doit s'occuper de ton ex, qui n'est même pas ton ex.
На нём твоя месть не остановится.
Ta vendetta ne prend pas fin avec lui. Non.
Тебе не кажется, что это не твоя юрисдикция?
Un peu en dehors de votre juridiction, non? Je ne suis pas flic ce soir.
Против него твоя способность – обуза.
Contre lui, ton talent est un handicap. Laisse-nous t'aider.
Я уже сказал, мне нужна твоя помощь.
Comme je l'ai dit... J'ai besoin de ton aide.
Спиди, мне нужна твоя помощь, и ты поможешь мне так.
J'ai besoin de ton aide, Speedy, et c'est comme ça que tu peux m'aider.
Для отца, которого нет, твоя преданность впечатляет.
Pour un père absent, ta dévotion est remarquable.
Это расплата. Твоя вендетта Ирвингу.
C'est votre revanche, votre revanche contre Irving.
Твоя мелкая вспышка гнева с прокурором.
Ta petite scène avec le procureur.
Твоя рана.
Votre blessure.
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя мама сказала 120
твоя взяла 173
твоя жена 331
твоя мама дома 50
твоя правда 124
твоя мама говорит 27
твоя мама знает 51
твоя сестра 301
твоя мама 582
твоя мама сказала 120
твоя взяла 173
твоя жена 331
твоя мама дома 50
твоя правда 124
твоя мама говорит 27
твоя мама знает 51
твоя сестра 301
твоя мама и я 30
твоя дочь 245
твоя вина 87
твоя очередь 1020
твоя цель 42
твоя мать 505
твоя семья 212
твоя мать жива 17
твоя проблема 76
твоя мама здесь 48
твоя дочь 245
твоя вина 87
твоя очередь 1020
твоя цель 42
твоя мать 505
твоя семья 212
твоя мать жива 17
твоя проблема 76
твоя мама здесь 48
твоя работа 302
твоя мама права 45
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя бабушка 66
твоя девушка 158
твоя судьба 43
твоя машина 78
твоя задача 107
твоя рука 85
твоя мама права 45
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя бабушка 66
твоя девушка 158
твоя судьба 43
твоя машина 78
твоя задача 107
твоя рука 85