English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Тебе всего

Тебе всего tradutor Francês

1,881 parallel translation
Здорово, тебе всего-то и надо, что прийти в участок.
Génial, tu n'as qu'à aller tout avouer à la police.
Я знаю тебе всего 11, но я не могу перестать о тебе думать.
Tu n'as que onze ans, mais je n'arrête pas de penser à toi.
* И хотя сердце у меня болит, Я желаю тебе всего наилучшего, и... * * пошел ты!
Et même si j'éprouve de la peine Je te souhaite du bonheur Avec un :
Тебе всего лишь скучно, и ты ищешь кого-нибудь, кем можно помыкать
Tu t'ennuies et tu veux t'amuser.
Я не могу рассказать тебе всего в письме, но утром я пойду к Кингсли с фактами, которые докажут твою невиновность.
Je ne peux tout dire dans ma lettre, mais je vais aller voir Kingsly avec des preuves qui t'innocenteront.
Потребности у меня маленькие, тебе всего лишь нужно расписаться на пунктирной линии.
Tu n'as qu'à signer sur la ligne en pointillé.
Я отдала ее тебе всего час назад.
- Tu l'as depuis une heure.
Ты хочешь меня всего, до последнего кусочка. Но я не хочу тебе его отдавать.
- Comment c'est?
Что тебе пока больше всего нравится?
Quel est ton préféré?
Найди то, что тебе нравится делать больше всего на свете.
Trouve la chose que tu aimes plus que tout autre chose.
Я здесь, чтобы помочь тебе, Вытащить тебя из всего этого.
Je suis là pour t'aider, te sortir de là.
Я тебе говорила, что всего лишь знакома с ее невесткой.
Ne me mets pas ça sur le dos. Je ne connais que sa belle-s œ ur.
Ну что ж, тогда тебе надо всего лишь превратить прекрасную бабочку обратно в пьяную никчемную гусеницу.
Il faut que le papillon redevienne une chenille ivre et incompétente.
Я бы хотел связать тебе запястья и лодыжки вместе и спрятать тебя в багажном отделении междугороднего автобуса всего лишь с миской грязной воды.
Je veux te ficeler et te cacher dans la soute d'un bus avec juste un bol d'eau sale.
В смысле, как я могла позвонить тебе после всего, что ты сделал?
Tu me vois t'appeler, après tout ce que t'as fait? Bonsoir, monsieur.
Когда они говорят, что больше не нуждаются в тебе именно тогда ты им нужен больше всего.
S'ils disent ne plus avoir besoin de toi, c'est là qu'ils en ont le plus besoin.
Тебе надо избавиться от всего твоего оружия.
Jette tes armes.
Иногда, близкие тебе люди могут быть теми, кто сдерживает нас больше всего.
Parfois, les gens les plus proches... peuvent êtres ceux qui te retiennent.
Из всего вышесказанного я понял, что тебе нужна женщина.
Il me semble que tu as besoin d'être un petit-copain.
Тебе придется помочь мне выбраться из всего этого.
Tu vas m'aider à sortir de là.
В этом деле, тебе скорее всего не удастся сделать одно без другого.
Dans ce cas précis, l'un ne va pas sans l'autre.
Болван любит тебя так сильно, что сядет в тюрьму, надеясь на ничтожный шанс, что тебе не придется этого делать, которым, кстати, ты скорее всего и воспользуешься.
Il vous aime tellement qu'il va aller en prison en espérant vous l'éviter, mais vous irez probablement.
От вашего дома до сюда всего полторы мили, и твой папа попросил ее привезти тебе твой учебник.
C'est juste à 2.4 kms d'ici, et ton père l'a en quelque sorte forcée à te ramener ton livre.
А что тебе нравится больше всего из того, чем ты занимаешься?
Qu'est-ce qui te plaît le plus, dans tout ce que tu fais?
Я тоже всего лишь ребенок Я не могу тебе помочь
Je ne peux pas t'aider.
Тебе понадобилось сколько, всего день, чтобы выяснить, как в этом месте все происходит?
Il t'a fallu quoi... une journée pour comprendre comment ça marche?
Может он всего лишь хочет отплатить тебе тем же?
Peut-être qu'il veut juste vous retourner la faveur?
И зачем ради всего святого тебе нужен такой дворец?
- Bien sûr que si. Et tu veux prouver quoi en voulant habiter ce palace 5 étoiles? Pourquoi un tel luxe?
Тебе остался всего один год на этом посту.
Tu as un an devant toi à ce poste. C'est bien ça?
Там ещё много всего, думаю тебе понравится.
Tu vas aimer la suite.
Всего лишь Луи. Послушай, Нейт, сейчас тебе нужно забыть о чувствах к Диане и подумать о последствиях этой публикации.
Écoute, tu dois mettre tes sentiments pour Diana de côté et réfléchir aux conséquences.
Этого она и хотела : заморочить тебе голову, но это всего лишь слова.
C'est ce qu'elle veut, s'insinuer dans tes pensées.
Это всего лишь царапина. Тебе очень повезло.
C'est superficiel, tu as eu de la chance.
И ты считаешь, что можешь доверять мне, После всего, что я сделал тебе за последний год?
Et tu sens que tu peux me faire confiance, après tout ce que je t'ai fais l'année dernière?
Кто тебе сейчас нужен больше всего на свете?
Que désires-tu plus que tout?
Дело в том, что повод, которого у меня не было... Потому, что по отношению к тебе оказалось труднее всего что-то исправить.
Le truc, c'est que... je l'ai jamais fait... car c'est le plus dur, de te demander pardon.
" огда тебе следовало, черт возьми, держатьс € подальше от всего этого.
Alors tu aurais dû rester en dehors de ça.
И всего самого хорошего тебе, Нэнси.
Bon courage à toi, Nancy.
Думаю, я скучала по тебе больше всего.
Tu es celle qui m'a le plus manqué.
Прежде всего, Тревор не друг тебе.
D'abord, Trevor n'est pas ton ami.
Не дергайся. Тебе придется носить это всего неделю
Tu dois le porter qu'une semaine.
Скорее всего, тебе показалось.
Vous avez peut-être rêvé.
Мы всего лишь хотим задать тебе несколько вопросов.
Nous voulons juste te poser quelques questions.
А с учетом того, что ты в отказе, и всего остального, тебе точно светит пожизненное, Иван.
Et puisque tu es déjà un condamné reconnu, ça veut dire que tu risques la perpétuité, Ivan.
Прости, что не сказал тебе, но... после всего случившегося, после нападения, я... Я не хотел все усугублять.
Désolé de ne pas te l'avoir dit... mais après tout ce qui est arrivé, après l'effraction... je ne voulais pas rajouter de stress.
Думаю, тебе нужно поверить в то, что из всего этого может получится нечто хорошее. Это тебя хоть как-то сберегло бы.
Je crois que tu as besoin de croire que quelque chose de bien pourrait ressortir de tout ça qui te sauverait.
Давай скажем попросту, что от всего, что касается моей спальни, моих столиков или моей жизни, тебе следует держаться подальше.
En fait, disons que tout ce qui a un rapport avec ma chambre, mes tables, ou ma vie tu devrais ne pas t'en mêler.
Всего тебе хорошего.
Je te souhaite le meilleur.
Я уверен там всего лишь проблемы с реле но если возникнут сложности я дам тебе знать
Je suis sûr que c'est juste un problème de transmission, mais si j'ai besoin de vous, je vous le ferai savoir.
Слушай, мы даже и не помним всего того, что тебе можно или нельзя есть, поэтому мы тебя вовсе не осуждаем за незнание.
On ne se souvenait plus de ce qu'on peut manger ou pas. On ne t'en veut pas.
После всего, что она тебе наговорила?
Après toutes les merdes qu'elle t'a dites?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]