English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Телевидение

Телевидение tradutor Francês

670 parallel translation
Я думаю, тебе стоит попробовать телевидение.
Je crois que tu devrais t'attaquer à la télévision.
Телевидение вопило весь день, Все газеты подняли тираж, Но юристы Ренци оказались сильней.
La télévision, et la presse en ont largement profité, et les avocats de Rienzi se sont enrichis.
Телевидение, театр?
Télé, théâtre?
Все эти фотографии в газетах, телевидение...
Tout ces journaux sur vous, la presse, la télévision.
Именно они открыли нам автомобиль,.. эту повозку без лошадей, аэроплан, телефон, электрический свет, витамины, радио и даже телевидение!
Autrefois, on a ri de l'automobile, de l'avion, du téléphone, de l'électricité, des vitamines, de la radio, et même de la télévision!
Который мог бы антиизобретать вещи. Знаете, что я попросил бы его антиизобрести прежде всего? Телевидение.
Je lui ferais désinventer la télévision, pour commencer.
- Но вы открыли телевидение, не так ли?
Mais vous avez découvert la télévision, n'est-ce pas?
Радио, телевидение, представители прессы.
Radio, télévision, et toute la presse étrangère seront là.
и телевидение.
Ni la télé.
Радио и телевидение только им и заняты. И это мы сделали.
C'est presque le crime du siecle, on a reussi!
Радио, телевидение, даже телеграфы вырубились.
La radio, la télé, même les agences de presse sont coupées.
Прессу, радио и телевидение.
Pour les journalistes.
Диас получит новое телевидение.
Diaz va avoir une nouvelle Télévision.
Моя газета и мое телевидение независимы.
Mon journal et ma télévision sont indépendants.
Телевидение. Да, к тому же, как интересно!
- Artistiquement, le plus ex citant.
"Телевидение" - обычное название.
"Télévision" en était le terme courant.
Вполне логично, мистер Спок. Точно так же, как и в Риме 20-го века используют телевидение, чтобы транслировать гладиаторские бои, или называют машину Юпитер 8.
Au même titre qu'il est logique que dans la Rome du XXe siècle, on utilise la télévision pour diffuser un combat de gladiateurs.
Вы не понимаете, ведь вы оставили позади примитивное телевидение.
Ca ne vous dit peut-être rien. La télévision est obsolète pour vous.
Спектакли, кино, даже телевидение.
Les jeux, les films, et même la TV.
ино, радио, телевидение, пресса, реклама и любые другие услуги промышленного производства больше не разбрасываютс € по разным направлени € м. "
"Le cinéma, la radio, la télévision, " la presse quotidienne, la publicité et tout autre service " de la production industrielle
Я считаю, что телевидение убило настоящие развлечения.
Je pense que la télévision a tué le vrai divertissement.
" нформационный центр... содержит более 100 000 датчиков и устройств дальней св € зи, включа € всевозможные электронные средства микроволны, лазер, телевидение, передача данных через спутник по всему миру.
Le centre informatique abrite 100 000 capteurs et outils de communication longue-distance, incluant tous les modes de transmission électroniques, micro-ondes, laser, réseaux TV, transmission de données, satellites, à travers le monde.
Они скоро успокоятся и разойдутся, как только их снимет телевидение.
Ils vont se disperser et rentrer une fois que la télé aura filmé.
Телевидение?
La télé?
Это американское телевидение.
C'est la télévision américaine.
Американское телевидение!
Télévision américaine.
Это же телевидение.
C'est pour la télé.
Если бы не телевидение - они бы нас всех поубивали!
Sans la télé, ils nous tueraient tous!
Вы, конечно же, знаете, что радиотелефонная связь, или телеграф, или телефон устраняют проблему отсутствия кого-либо в том, что касается слуха. А телевидение или кино устраняют проблему отсутствия кого-либо в том, что касается зрения.
Vous savez que la radiotéléphonie, le télégraphe, le téléphone suppriment les absences, sur le plan auditif.
Мне не нужно типовое телевидение. Мне нужна контркультура.
Pas des émissions conventionnelles, mais de la contre-culture.
Но подумай, Диана. Посадить не отвечающего за себя человека... на национальное телевидение.
Bon sang, Diana, il s'agit de mettre un homme irresponsable à la télévision nationale.
Как было уничтожено всё, чего коснулись ты и телевидение.
Tout ce que toi et l'institution de la télévision touchez est détruit.
Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль... где успех и провал определяются каждую неделю.
Je lui ai expliqué que la télévision était un secteur instable, échecs et succès sont déterminés semaine après semaine.
А теперь телевидение для сельского хозяйства, для потребителей, детей и юношества передает... представляет проект... представляет передачу
Et maintenant, pour la télévision des... des agriculteurs... des acheteurs... et des garçons... la retrans...
Поэтому ему никогда не были интересны вещи, которыми интересовались другие дети, такие как телевидение, например.
C'est pour ça qu'il ne s'intéressait pas à ce qui intéressait les autres, comme la télévision.
Мистер Франция, звезда кино и телевидение в Европе.
M.France, vedette européenne de cinéma et de télévision.
Нам нужно добраться до любого города, до любого места, где есть люди, газеты, телевидение. Нам нужно, чтобы нас увидели. На этом все закончится.
Ce qu'il faut c'est trouver une ville, des gens, des journaux, une station de télévision, un endroit où on peut se montrer et tout ça sera terminé.
РАДИО, ДУБЛЯЖ, ТЕЛЕВИДЕНИЕ, КИНО, ТЕАТР
Radio, télévision, cinéma, théâtre...
А ЧТО СОБСТВЕННО ТАКОЕ, ЭТО ВАШЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ
Et c'est quoi la TV?
ПРОСТО НЕВЕРОЯТНО, ПОТРЯСНАЯ ШТУКА - ТЕЛЕВИДЕНИЕ
- C'est incroyable cette TV.
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ КИНОПРОКАТ ( Прага ) и ЧЕХОСЛОВАЦКОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ ( Прага ) представляют
DISTRIBUTION CENTRALE DE FILM DE PRAGUE et de la TÉLÉVISION TCHÉCOSLOVAQUE DE PRAGUE
Анджей Юрга, телевидение Варшавы.
Andrzej Jurga de la Télévision.
- Вы едете на телевидение?
- Vous allez à la télévision?
Не смотрите на камеру, не смотрите на камеру. Делайте вид, что сражаетесь. Не смотрите на камеру, это телевидение.
Regardez pas la caméra.
Разумно ли приглашать телевидение?
Le comte n'avait jamais autorisé les médias dans le château.
Телевидение, поклонницы кипятком писают, лавровые веники несут.
La télé, les groupies qui mouillent d'extase, des tonnes de lauriers.
Со временем телевидение перевернет жизнь человечества.
La télévision est appelée à bouleverser l'existence du monde civilisé.
Одно сплошное телевидение.
Il n'y aura plus que la télévision.
Потомч что наш век - зто сплошное телевидение.
Tu sais bien que la télévision c'est l'avenir.
Телевидение!
La télévision!
Смотри, Доктор, они включили телевидение.
Ils ont allumé la télévision.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]