Телевизоры tradutor Francês
110 parallel translation
Наверно телевизоры.
- Ça, ce sont des téléviseurs!
Я вижу, что телевизоры. А это?
Oui mais, je le vois, enfin!
Поэтому выключайте свои телевизоры.
Alors éteignez vos télévisions.
А потом старик установил мне телевизоры.
Après, le vieil homme m'a donné des télévisions.
Хотя ваши телевизоры, скорее всего, не смогут передать звуки с частотой 20 Герц и ниже.
Votre téléviseur ne peut reproduire des fréquences aussi basses.
Знаете, если бы вы могли чинить телевизоры и давить о лоб грецкие орехи, вы могли бы быть моим бывшим мужем.
Si vous saviez réparer les télés et vous casser des noix sur la tête, vous seriez mon ex-mari.
Чёртовы иностранные телевизоры.
Sale télé étrangère.
Плюс пару миллионов за телевизоры которые каждую неделю вываливаются из грузовиков.
Un million de télés "tombent" des camions toutes les semaines!
- Стереосистемы, телевизоры, видики...
- Stéréo, DVD...
- Французская Электрическая Компания ). Это то, от чего работают телевизоры.
Ça fait marcher les télés.
Они знают, как делать телевизоры.
Ils sont très forts.
Копы его поймали, когда он выносил телевизоры из черного входа магазина "Джей-Си Пенни".
Il volait des télés dans un magasin.
Люди подумают, что их телевизоры сломались!
Ils croiront que c'est une panne!
передайте в эфир мелодичный звук этого надёжного стального камертона, и он уничтожит все домашние телевизоры и убьёт всех детей, которые его услышат. "
Envoyez la vibration mélodieuse de ce solide diapason inoxydable et détruisez tous les téléviseurs privés et les enfants qui les écoutent.
Телевизоры, сотовые и компютеры потресли вчера весь мир. трансляцией организованой програмистом Майло Хофманом.
Téléviseurs, téléphones cellulaires et ordinateurs... étaient interrompus à travers le monde... pour le reportage des faits... engagé par le programmeur Milo Hoffman.
- Я батрачу, чтобы оплатить вот эти хоромы, огромные телевизоры, еду в холодильнике, видеоигры, всякие разные скутеры-велики, университет!
Je travaille dur toute la journée pour payer cette grande baraque... des télés géantes, un frigo rempli, des jeux vidéo... des trottinettes et des vélos, Columbia...
Боже мой, прямо какие-то летающие телевизоры!
Mon Dieu, comme des télévisions volantes!
Ты что, продал его телевизоры?
- Je te dis... T'as vendu ses télés, c'est ça?
Послушай, когда красавчик и качек объявятся здесь в следующий раз, они уже не будут расколачивать телефоны и телевизоры.
Quand les Cubains basanés reviendront, ce sera sûrement pas la télé et le téléphone qu'ils foutront en l'air.
Буду чинить телевизоры, краны, обогреватели
Ils nous ont rempli la maison de machines.
В Мексике делают телевизоры за доллар в день.
Ils construisent des télés à Mexico pour un dollar par jour,
Лиззи, я люблю тебя больше жизни, но я не могу выключить все эти чертовы телевизоры в Великобритании.
Lizzie, je t'aime plus que la vie elle-même... mais je ne peux pas éteindre toutes les télévisions en Grande-Bretagne.
Ладно, но ставить этот прибор на телевизоры?
D'accord. Mais de mettre un engin sur la télévision?
Как будто я наркоманка, крадущая телевизоры, чтобы купить дозу.
Comme si j'étais une droguée qui vole une télé pour assouvir son manque.
Как думаешь, зачем они вообще ставят телевизоры в палатах у коматозников?
Pourquoi tu crois qu'ils mettent des TV dans les chambres de comateux?
И телевизоры... кабельное, мобильники, чистые носки, мыло и twinkies.
Et des télés avec le câble, des téléphones portables, des chaussettes propres, du savon et des twinkies.
Почему ваши телевизоры такие дешёвые?
Comment avez-vous des télévisions à un si bon prix?
Выключите телевизоры!
Eteignez les télés, faites le maintenant, allez!
А для чего другие телевизоры?
A quoi servent les autres télés?
Все эти телевизоры.
Les autres télés.
Может, некоторые телевизоры подключены к другим люкам?
Alors peut-être que ces autres télés sont connectées aux autres trappes.
У них телевизоры в животе.
La télévision... dans leur estomac.
- Большая часть из них имеет цветные телевизоры, VCR и если вы их спрашиваете, то они всегда заняты.
La plupart ont la télé couleur, un magnétoscope, et ils ne sont jamais disponibles!
Большинство правительственных экспериментов не включают в себя плазменные телевизоры и горничных.
La plupart de ces expériences n'ont pas de... d'écran plasma et de services de chambre.
Валерий Набоков импортирует цветы, телевизоры и технику в эту страну.
Valery Nabokov importe officiellement des fleurs ainsi que des téléviseurs au Royaume-Uni.
А телевизоры - это один из десяти.
Pour les téléviseurs, c'est un quota de un sur dix.
Там же повсюду телевизоры.
Il y a des télés partout.
Ребята, а зачем все остальные телевизоры?
Les gars! A quoi servent toutes ces télés? Pardon?
Все эти телевизоры.
Toutes ces télés.
И перед тем как лечь спать, я врубал все телевизоры...
Et avant d'aller me coucher, j'éteignais toutes les télévisions...
И я навсегда заблокирую все телевизоры в этой больнице на канал "Гончарное дело", если вы оба не сядете.
Et je vais caler toutes les télés de ce bâtiment sur la chaîne poterie. Et ce sera permanent tant que vous ne serez pas assis tous les deux.
Раньше я замечал лишь самолеты и машины, радио, компьютеры и телевизоры, непрерывную болтовню, докучающий шум, что переполнял мою голову.
Avant, j'entendais seulement les avions, les voitures, les radios, les ordinateurs et les télévisions, un gazouillement de voix dans ma tête, tellement bruyantes et ardentes.
Мистэр Гарвин, к сожалению, у нас нет другого выхода, так как есть видеозапись прекрасного качества на которой Вы воруете телевизоры.
M. Garvin, j'ignore quelle autre option on a parce qu'on vous voit clairement sur cette vidéo en train de voler - beaucoup de télés. - Vite, les gars!
Смотрите на меня, я Дэвид Гарвин, ворую телевизоры!
Moi, David Garvin, volant des télés.
- Телевизоры, стерео системы, порно журналы...
Des télévisions, du matériel hi-fi, des livres de bibliothèque.
Два года назад он устроился на постоянную работу, устанавливает телевизоры.
Depuis 2 ans, il s'occupe de l'installation des téléviseurs.
Как всегда - кошки, телевизоры, сигнализации.
Ni argent, ni carte de crédit dans le portefeuille. - Les voisins?
Ты разбирал телевизоры
Toi, tu démontais la télé.
Вообще-то это не телевизоры.
Ce sont pas de vraies émissions.
Кто сказал, что темнокожие не покупают телевизоры Адмирал, из-за того, что они считают, что белые люди покупают их?
Qui vous dit que les noirs n'achètent pas les Admiral parce qu'ils pensent que les blancs en veulent.
"Обналичивание чеков. Мы покупаем телевизоры и DVD"
COMPTANT POUR L'OR