Телевизор tradutor Francês
2,771 parallel translation
Как и большинство историй о моей семье, все началось с того, что кто-то смотрел телевизор.
Comme beaucoup trop d'histoires à propos de ma famille, ça commence avec quelqu'un qui regarde la télé.
И у меня телевизор лучше
- Et parce que ma télé est meilleure.
Я вроде видел телевизор, но не помню где... Как ты это сделал?
Je croyais avoir vu une télévision allumée, mais je sais pas...
Телевизор выключить.
Oh, go, go, go! La télévision s'éteint.
Телевизор включить.
Vraiment. La télévision s'allume. Ah!
Телевизор включить.
Allumer la télé. ... une autre après midi ensoleillée...
Вам нужно меньше смотреть телевизор.
Vous regardez trop la télévision. Ricanements.
когда вы последний раз включали телевизор и видели там что-то кроме телки с гитарой, поющей про свою ваджаджу.
Vous vous souvenez d'un clip où elles ne parlent pas de leur foufoune?
Правда. - Поможет ли, если я скажу, что я продала кое-что не нужное и если я принесу их домой мой муж использует их для того, чтобы повесить телевизор в нашей ванной?
J'en ai pas besoin. mon mari va acheter une autre télé.
Эй, только не впутывай телевизор.
Laisse la TV en dehors de ça.
Я пытаюсь смотреть телевизор.
J'essaie de regarder la télé. Tu peux bouger s'il te plait?
На кухне есть телевизор но спутник сломался.
Il y a une télé dans la cuisine, mais le satellite est grillé.
Мы будем смотреть телевизор вместе.
On va regarder la télé ensemble.
Я имею в виду DVD-плеер, телевизор, лампу, часы...
Je parle, du lecteur DVD, de la télé, lampe, réveil...
Это хороший телевизор.
C'est une belle télé
Это, кстати, 3-d телевизор.
- C'est aussi du 3D.
Ши, помнишь тот телевизор на стене, где они стояли рядом, в качестве официантов предлагая и наливая этот лимонад его вкусный напиток для всех учеников Ронни?
Shea, tu te souviens de la Télé sur le mur ils étaient debout côte à côte pendant que nous attendions parce que l'Homme Kool-Aid ( jus ) à passer une faillite et a offert sa savoureuse boisson à tous les disciples de Ronnie?
Заложил телевизор, продал кое-какие вещи.
J'ai mis ma télé en gage, vendu des trucs.
И выключите телевизор.
Et coupe cette télé.
- Забирай телевизор.
- Prend la TV.
Этот телевизор стоит больше, чем я должен.
- Cette TV vaut plus que ce que je dois.
Когда парень приглашает меня провести с ним время, скорее всего, он планирует кое-что более интересное, чем зависать дома и смотреть телевизор.
Rapport : quand on veut passer du temps avec moi, on prévoit autre chose qu'une soirée télé.
В итоге жена первой заняла телевизор, и мы смотрели чёртову Риццоли и чёртову Айлс.
Ma femme a eu la télé en première, J'ai dû me taper ces foutus Rizzoli et Isles.
Я просто... Просто пойду домой, посмотрю телевизор.
Je vais rentrer regarder la télé.
Почему ты разбил свой телевизор?
Pourquoi t'as explosé ta télé?
Они собираются быть счастливыми в той же комнате, где мой телевизор?
Ils sont obligés de l'être dans mon salon?
Да, мы только сидим обедаем и смотрим телевизор в нашем доме.
On est à table, en train de regarder la télé chez nous.
Там телевизор.
Il y a la télé.
На самом деле, я собираюсь смотреть телевизор в одиночестве... и буду наслаждаться этим.
En fait, je vais aller regarder la télé... seul... et je vais apprécier.
- Сделай телевизор погромче, Дэйв.
- Allume juste la télé, Dave.
Я сказал, сделать тупой телевизор громче.
J'ai dit : Allume la foutue télé.
Преступник и агент ФБР всего лишь смотрят телевизор.
Juste un reconnu coupable et un agent du FBI regardant la télé.
В следующий раз, когда я отдам 90 баксов за пару спортивных штанов, мне бы лучше получить бесплатный телевизор в придачу.
La prochaine fois je dépense 90 $ pour une paire de sweats, j'espère avoir une chaîne gratuite avec.
Хм. Я дам тебе тот же совет, который я кричал в телевизор, когда Холостяк раздавал розы.
Hmmm, je vais te donner le même conseil que je hurle à la télé quand le Bachelor donne ses roses.
Ты должна держать Дурова в гостиной, смотрящим телевизор.
Vous allez garder Durov dans le salon à regarder le match.
Ох, посмотрите телевизор, мистер Вазири.
Allez donc regarder la télé, reposez-vous.
Просто... посмотрим телевизор.
Je suis vraiment désolé, regardons la télé.
У меня есть сын, который смотрит телевизор с медсестрой и понятия не имеет, что происходит, поэтому...
Mon fils regarde la télé avec l'infirmière et ne sait absolument pas ce qui se passe.
Мы смотрели телевизор, а Глория вдруг стала задыхаться.
- Un, deux... - Dr Bennett, on regardait la télé - et Gloria était essoufflée.
Массирует мне ноги, когда мы смотрим телевизор.
- Il me masse les pieds devant la télé.
Найдутся те, кто выключит свой телевизор, увидев меня сегодня.
Il y en aura qui éteindront leur poste en me voyant ce soir.
Потому что в тот вечер вы были дома, смотрели телевизор в одиночестве, пока ваша жена, дети и кто-либо ещё, кто бы мог подтвердить вашу историю, были, конечно же, не дома.
Parce que vous étiez chez vous cette nuit-là à regarder la télévision, tout seul, pendant que votre femme, vos enfants, quiconque qui pourrait corroborer votre histoire, étaient bien sûr sortis.
Вы сказали, что смотрели телевизор.
Vous avez dit que vous regardiez la télévision.
Я смотрел игру Ред Сокс, когда моя мама выключила телевизор.
Je regardais le jeux des Red Sox quand ma mère a éteint la télévision.
Давайте я скажу это Джаксу, который смотрит сейчас телевизор и каждый день вдохновляет меня.
Laissez moi juste dire ça à Jax, qui regarde la télé maintenant, et qui a été mon inspiration chaque jour de ma vie.
Когда я вернулась сюда, я включила телевизор, и там был тот... фильм, который мы смотрели вместе.
Quand je suis arrivée ici, j'ai allumé la TV et il y avait ce film qu'on avait regardé ensemble.
Сделайте телевизор погромче.
Augmentez le volume de la tele, s'il vous plait.
Теперь мы пойдем домой, смотреть телевизор.
Maintenant rentre à la maison regarder la télé.
Нам нужен телевизор.
On n'a que ça.
Телевизор и цыпленок.
La télé et le poulet.
Телевизор...
Télé...