То месте tradutor Francês
1,420 parallel translation
Знаешь, иногда у меня возникает ощущение, что я уже был в каком-то месте.
Parfois, j'ai des visions très nettes d'un lieu que j'ai arpenté par le passé.
Много ложной информации и, вы знаете... но у меня есть фундаментальная вера что правда и ложь не уживутся в одном месте в одно и то-же время.
Il y a beaucoup de désinformation, et j'ai la conviction fondamentale que la vérité et le mensonge ne peuvent pas rester au même endroit en même temps.
Да ладно, дорогуша, на моем месте ты сделала бы то же самое.
Allons, mon amie. Je me comporte comme tu le ferais.
В каком-то спокойном месте.
Un endroit paisible.
Я переезжаю в Израиль. Если я живу в месте, где меня могут взорвать в любой момент в автобусе или торговом центре, то я хочу пляжи и женщин, которые говорят то, что думают.
Si je dois vivre où je peux être tué dans un autobus ou un centre commercial... je veux des plages et des femmes qui ont leur franc-parler.
Это - то, что привело его к изучению микроэкспрессий в первом месте
C'est ce qui l'a amené à découvrir les micro-expressions pour la première fois.
В каком-то определенном месте в лесу?
un endroit particulier dans les bois?
Вот, что я вам скажу, вы находите мне пять достойных людей в Чатсворте, показываете, что есть хоть что-то приличное в этом месте и я не ухожу, даю этому ход.
la plupart du temps. Je vous propose ça, trouvez moi cinq hommes bons à Chatsworth, montrez moi qu'il y a quelque chose de convenable dans cet endroit et je resterai là, essayez.
Мне нужен секретарь, но как я могу просить кого-то работать в таком месте?
J'ai besoin d'une secrétaire, mais qui voudrait travailler ici?
Но кто-то же должен быть на втором месте, как я люблю говорить.
Il y a toujours de la place pour le second meilleur.
Только то, что работа у тебя всегда будет на первом месте.
Ton travail passera toujours en premier, c'est tout.
И на этом месте... То, что они построят, вы вроде называете "люком".
Et le coffrage qu'ils ont construit, vous l'appelez "la trappe".
Вы пропустили 6 репетиций за последнюю пару недель, и даже когда вы с нами, мыслями вы где-то в другом месте.
Vous devriez engager Montana.
На её месте я бы чувствовал то же самое.
À sa place, je ferais exactement la même chose.
Ребята, слушайте, тварь спрячется в каком-то темном месте.
Les gars, écoutez, la créature va se cacher dans un endroit sombre.
Он всего лишь оказался не в том месте не в то время, вот и все. Откуда вы узнали?
C'est juste qu'il se trouve toujours au mauvais endroit au mauvais moment.
Что-то не на своём месте.
Quelque chose hors de propos.
Но земля вокруг него относительно непотревоженная... а это значит, что драка происходила где-то в другом месте... выше по склону, по-видимому.
Mais il n'y a que peu de traces autour du corps. Cela signifie que le combat s'est produit ailleurs. Plus haut, vraisemblablement.
Сначала я думала, что, может, вы наняли кого-то для этого, Дина. Но потом я нашла батончики вашей сестры на месте преступления.
Au début, j'ai cru que vous aviez engagé quelqu'un pour le faire.
Ладно, смотрим на то, что не на месте, ребята.
Regardez si tout est bien à sa place.
без всякой причины, он просто стоял не в том месте, не в то время.
Car il était au mauvais endroit au mauvais moment.
он что-то понял. хотя мог сделать это прямо на месте.
Il a découvert quelque chose aux archives et aurait pu m'appeler du bureau mais il a délibérément utilisé une ligne externe.
Будь я на твоем месте, я бы сделал то же самое.
Si j'avais été à ta place, j'aurais fait exactement pareil. Oh.
На твоем месте, я бы больше времени проводила со своим мужчиной... и меньше - в поисках какой-то старой информаторши, с которой твой отец, возможно, трахался в прошлом.
À ta place, je passerais plus de temps avec mon homme, au lieu de chercher une indic que ton père aurait pu se taper à l'époque.
- То пятно, что ты нашел на месте преступления- -
Ce que tu as trouvé?
Каждое растение делает что-то полезное, важное, ценное на своем месте.
Ici, chaque plante a un rôle utile, important, nécessaire.
Я оказался не в том месте и не в то время, и...
Et je l'accepte.
На твоем месте я надел бы шляпу или что-то типа того.
Si j'étais toi, je mettrais un chapeau. Vous vous ressemblez pas trop.
Поэтому... можешь пойти забить где-то в другом месте?
Tu peux te défoncer ailleurs?
Детектив, Бриггс, благодаря своему превосходному усердию, доказал, что Денни, брат Синди Льюис имел доступ к хозяйскому пикапу в течение всей недели, когда произошло убийство. И собачья шерсть, принятые в числе прочих улик, совпадает с той, что была найдена на его рабочем месте.
L'inspecteur Briggs, avec un très grand empressement, a confirmé que Danny, le frère de Cindy, avait accès au pickup de son employeur la semaine du meurtre.
Не ожидал увидеть кого-то, вроде тебя, в месте, вроде этого, посреди дня.
Je ne m'attendais pas à voir quelqu'un comme toi dans un endroit comme ça si tôt dans la journée.
Я могу связаться с коронером, узнать, не были ли на месте чего-то, что свидетельствовало бы об участии "котиков".
Je peux voir avec le légiste, voir s'il n'y a rien de la scène de crime qui confirmerait l'implication d'un SEAL.
Леви просто оказался не в то время не в том месте.
Levi était au mauvais endroit au mauvais moment.
На ее месте, я бы хотел, чтобы кто-то был рядом. Я останусь.
Si c'était moi, je voudrais que quelqu'un reste, alors je vais rester.
Эндрю оказался в том месте, но не в то время.
Bon endroit, mais mauvais moment pour Andrew.
Выстрелил бы Финн в спину, если бы на месте Джонсона был кто-то другой? Грег, это произошло.
Est-ce que Finn aurait tiré ce coup de grâce si ce gars n'avait pas été Johnson?
Наверное, она получила ее где-то в другом месте.
Elle doit l'avoir trouvée ailleurs.
Ты берешь что-то в нужном месте, и меняешь на такое же, но с жучком.
Tu prends quelque chose à l'endroit ciblé et tu l'échanges par une copie qui sert de mouchard.
" то насчет остатка воска, найденного на месте преступлени €?
J'aurais dû dire "Oui, c'est ça." Et les résidus de paraffine trouvés sur les lieux?
Милая, давай оставим лучную жизнь в подобающем месте - то есть в спальне.
Chérie, gardons notre vie privée pour la chambre à coucher.
- Следующие выходные, в то же время и в том же месте?
- On se retrouve ici la semaine prochaine?
Он доверял тебе. Мы встретились в маленьком месте, я постаралась, чтоб он почувствовал себя лучше, где то с пол часа, и ушла.
Je l'ai rencontré dans un petit endroit sur le Strip... je l'ai aidé à aller mieux pendant une demi-heure et suis partie.
- И если бы я была на месте бабушки, то никогда бы не оставила наследство такому как ты!
- Si j'étais Grand-mère, Je ne donnerai jamais mon héritage à quelqu'un comme toi!
Если ты не гей, то что ты делаешь в таком месте как "Дом Мальчиков"?
Si t'es pas gay, qu'est-ce que tu fais ici?
Раз уж придется останавливаться на ночь, то почему бы не в шикарном месте. Правильно?
Comme il faut s'arrêter pour la nuit, aussi bien choisir un bon hôtel.
Приятно, что хоть у кого-то в школе мозги на месте.
Je suis content qu'il y ait enfin quelqu'un qui a la tête sur les épaules.
Если бы на вашем месте стоял кто-то другой, я бы сказал :.
Si quelqu'un d'autre m'avait dit ça, j'aurais répondu : "Vous avez perdu Ia tête."
Ты выступаешь в каком-то известном месте?
Où vous produisez-vous?
Молись-ка где-то в другом месте.
Je partirais, à ta place.
Каждое слово на своем месте, а герои насыщенные и где-то потрясающие.
Les mots coulent sur la page et vos personnages sont d'une richesse surprenante.
- В общем, где-то в этом месте.
À peu près partout.