То меньше tradutor Francês
536 parallel translation
Кого-то больше, кого-то меньше.
- Oui. Plus ou moins.
Она никогда не была и не будет кем-то меньше или кем-то еще.
Elle ne sera jamais moins ni autre chose que cela.
У директора кабинет и то меньше.
C'est plus grand que chez le dirlo.
Она многим писала, но, я уверена, кто-то ей нравился больше, кто-то меньше.
Elle a écrit à beaucoup de gars, mais je suis sûr qu'elle en aimait certains plus que d'autres.
А всякому приличному кайзеру нужна по меньшей мере одна война, а то он не прославится.
Il a jamais eu de guerre avant.
Каждый платит половину, и общая сумма меньше, чем совокупный подоходный налог. Или совокупный подоходный налог меньше, чем что-то там...
Chacun paie la moitié, on calcule à la marge et... c'est très compliqué.
Кажется, мы все настолько заняты желанием обойти других и получить что-то более блестящее, заплатив за это как можно меньше, что Рождество, а вместе с ним я, просто уйдем в забвение.
Nous nous évertuons à écraser les autres... à faire que tout soit plus rapide, plus beau, moins cher. Noël et moi perdons toute valeur.
Конечно, есть. Меньше, чем в 10 днях пути по железной дороге. Гора только и ждет, чтобы кто-то пришел и взял ее сокровища.
À moins de 1 0 jours de train d'ici, il y a une montagne qui attend qu'on vienne découvrir son trésor.
- Я могу сказать то же самое тебе, и мысль начать новую жизнь, пугает меня меньше всего.
- Je me le demande. L'idée de refaire ma vie ne m'effraie pas.
$ 1750. Это даже на $ 50 меньше, чем за то убожество.
1750. 50 dollars de moins que celle où l'on ne tenait pas debout.
Если тех бриллиантов даже вдвое меньше, чем то количество, о котором говорят, то моя доля может быть около миллиона долларов.
Si ces diamants valent la moitié de ce qu'ils paraissent, ma part peut atteindre le million de dollars.
Мне вообще-то нельзя было голосовать. Мне меньше 21-го было.
J'aurais pas dû voter, j'étais mineur.
Не смотря на то, что все эти мерзавцы раскошелились на 50 долларов за дамскую комнату... На моем счете в банке на 9 долларов меньше, чем полгода назад.
En dépit du fait que ces ordures allongent 50 dollars pour les toilettes comme des marionnettes... j'ai 9 dollars de moins sur mon compte en banque qu'il y a six mois.
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
J'ignore si cela a une quelconque valeur à vos yeux, mais sachez qu'au moins un de ceux que vous avez condamnés vous respecte.
Ей... 16 ручаюсь, а то и меньше. А? Верно.
Pas plus de 16 ans, et encore!
Если я отнесу ему сразу всё, то он даст меньше денег.
S'il y en a trop, il baisse les prix.
С твоей стороны по меньшей мере неразумно думать об Альянсе с кем-то кроме меня.
À ta place, j'éviterais de telles alliances, qui pourraient me contrarier, moi et d'autres.
Сеньора. Говори только то, что я тебе сказал. Не больше, ни меньше.
Dis ce qu'on a convenu, ni plus, ni moins.
Если меньше на два, то все кончено, но если меньше только на одно, то все хорошо.
Vous êtes désespérées s'il en manque 2. Mais s'il n'en manque qu'un, ça vous est égal.
Если мы сейчас не будем вместе, то у нас будет ещё меньше шансов, чтобы выжить.
Si nous nous disputons, nos chances de survie s'envolent.
Этот мир мертв по меньшей мере полмиллиона лет, но оттуда исходит голос, энергия чистой мысли, который говорит нам, что кто-то выжил после этих сотен тысячелетий.
Pourtant, il en émane une voix, l'énergie de la pensée pure, qui nous dit que quelque chose a survécu pendant tous ces siècles.
Спокойно. Когда спустимся туда, то и узнаем. Вам известно не меньше нашего.
Si vous savez qu'il y a quelque chose, vous en savez autant que nous.
Знай я вас меньше, то подумала бы, что вы ревнуете.
Ma parole, on vous croirait presque jaloux!
Издали она меньше той, что стоит у меня ночном столике. Говорят, что раз в месяц с неё прыгает какой-нибудь несчастный влюбленный.
Il ne se passe pas un mois sans qu'un amoureux déçu ne vienne s'y jeter.
Он говорит если я возьму сразу 50 ящиков, то ящик будет стоить 2 марки 50 пфеннигов, или же 3,50 если я возьму меньше.
Si je lui prends 50 cageots, Zucker me les fait à 2,50. Sinon, à 3,50.
Меньше шансов, что ты столкнешься с кем-то из знакомых
Moins de chance de tomber sur quelqu'un que tu connaisses.
Но почему-то жареная курица вместе с подливой и гарниром стоила меньше полутора долларов.
Et ma foi, avec le poulet rôti, la sauce et les accompagnements, on en avait pour moins d'1,50 $.
Чертовски маленькие - меньше кулака. Но это что-то новенькое.
C'est plus petit que mon poing, mais c'est frais.
В масштабе этой модели Солнечной системы я, то есть, кометное ядро, был бы меньше снежинки.
A l'échelle du système solaire... le noyau de comète que je représente... serait plus petit qu'un flocon de neige.
ЕСЛИ ЛЭСОМ, ТО гораздо меньше.
Par la forêt beaucoup moins.
Не начинайте без меня сенокос, не покидайте поместья, не пейте мой кларет. Я вернусь не раньше, чем закончу дела, то есть, по меньшей мере, дней через четырнадцать.
Ne faites pas couper les foins, ne quittez pas le domaine, ne buvez pas mon claret et ne m'attendez pas avant quatorze jours à tout le moins.
То, что для нас важнее всего, забирают у нас когда мы меньше всего можем позволить себе потерять их.
Ce qui nous est cher nous est enlevé quand on s'y attend le moins.
Он всегда делает то, чего меньше всего ожидаешь.
Il fait ce genre de choses quand on s'y attend le moins.
Спустя несколько месяцев когда я меньше всего ожидала случилось что-то необычайное.
Quelques mois plus tard, quand je m'y attendais le moins arriva quelque chose d'extraordinaire.
Этого-то я хотел меньше всего.
À aucun prix.
Что наша любовь невозможна, что я без ума влюбилась в кого-то, кто живёт на другом краю света, в кого-то, кто любит меня, несомненно меньше, чем я его.
Que notre amour est impossible, que je suis folle de m'éprendre de quelqu'un qui habite l'autre bout du monde, de quelqu'un qui m'aime certainement moins que je ne l'aime.
Если ты зайдешь с этой полторашкой в обувной магазин,... то выйдешь оттуда в одном ботинке. Наша такса - не меньше 5-и тысяч.
Avec 150 dollars, t'as pas la paire, t'as qu'une chaussure!
Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил причиной их вымирания.
Amiral, n'agissons pas avec ces baleines comme ceux qui ont causé leur extinction.
"Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил" - прошедшее время - "причиной их вымирания".
"Amiral, n'agissons pas avec ces baleines " comme ceux qui ont causé - passé composé - leur extinction. "
Я увидел, что построили фонтан, который свободно тёк, и - что удивляло больше всего - кто-то посадил рядом липу, которой сейчас уже было не меньше 4-х лет, уже полностью покрытую листвой :
Je vis qu'on avait fait une fontaine, qu'elle était abondante et, ce qui me toucha le plus :
Так что, если бы я заплатил меньше то это было бы не так прекрасно.
Si je l'avais payé moins cher, il serait moins beau.
"Я набрёл на развилку дороги в лесу и выбрал тот путь, по которому меньше ходили, и в этом-то было всё дело."
J'ai suivi celle où on n'allait pas, et j'ai compris toute la différence. "
Если больше 50 килограммов, то цена меньше на 100 франков.
A partir de 50 kilos je vous les fais à 100 francs.
Слушай, когда ты прострелила голову парню со спущенными штанами, то, поверь, тебе меньше всего надо, чтобы тебя поймали в Техасе.
Quand on a explosé un mec le pantalon sur les chevilles, crois-moi, vaut mieux pas se faire arrêter au Texas.
Я знаю о женщинах меньше чем кто бы то ни было в мире. Но одну вещь я знаю, они обижаются, если ты не остаешься на ночь.
Je m'y connais moins en femmes... que n'importe qui au monde, mais je sais qu'elles sont mécontentes si tu ne dors pas avec elles.
Вообще-то, я в состоянии различать более 150 композиций одновременно, но в целях анализа их эстетической ценности я стараюсь держать их число в пределах десяти или меньше.
Je suis capable de distinguer plus de 1 50 compositions simultanées. Dans le but d'analyser l'esthétique, je n'en écoute pas plus de 1 0.
Если позвонит телефон, то я выйду из душа меньше чем через час.
Si on m'appelle, je n'en ai que pour une heure sous la douche.
Если бы воспоминания можно было закатывать в консервные банки... интересно, на них тоже бы выбивали срок хранения? Если да, то, надеюсь, этот срок будет не меньше ста лет.
Si on met la mémoire en boîte, pour qu'elle ne se périme pas... comme date de validité... je mettrai 10.000 années.
Всего то час. Теперь даже меньше.
C'est rien qu'une heure, peut-être moins.
Когда-то, если ты помнишь, я был меньше, чем сейчас и куда сильнее и влиятельнее, чем теперь.
Je fus jadis, si vous vous souvenez bien, moins gras qu'aujourd'hui... et plus fier qu'aujourd'hui.
Правда? А ты кури меньше, а то у тебя мозги расплавились.
Arrête de fumer, ça te fait du mal.
меньше болтовни 19
меньше 588
меньше разговоров 23
меньше слов 50
меньшее 174
меньше знаешь 42
меньше чем за 17
меньше чем через 19
меньше минуты 24
то мешает 52
меньше 588
меньше разговоров 23
меньше слов 50
меньшее 174
меньше знаешь 42
меньше чем за 17
меньше чем через 19
меньше минуты 24
то мешает 52