English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Только и всего

Только и всего tradutor Francês

670 parallel translation
Я просто спросил, только и всего.
Non, je demandais.
Только и всего.
C'est tout.
Только и всего. Брат судьи.
Juste le frère du juge.
Мне просто огонек нужен, только и всего.
J'ai juste besoin d'une allumette.
Только и всего?
- Vraiment?
Одним миллионом у нас будет меньше, только и всего.
Ça fera un million de moins dans nos poches, voilà tout.
Ты знал, что у твоей жены свидание с Бриньоном. Ты застал их вдвоем и убил старика. Только и всего.
T'as su que ta femme avait rencard avec Brignon, tu les a surpris et t'as buté le vieux.
Поэтому я уезжаю в другое место, только и всего.
Et donc partir. C'est tout.
Простите, что разочаровал вас и моль, но только и всего.
Voilà qui douchera votre cervelle mangée aux mites.
Она в душе, и выйдет через минуту. Только и всего.
Elle prend sa douche et puis c'est tout.
Нет нужды, мой дорогой, господин Корпанов хотел покинуть вас на добром слове, только и всего.
Ah inutile, mon vieux, monsieur Korpanoff a voulu vous quitter sur un mot gentile, voilà tout.
Это уже вопрос чести, только и всего.
C'est une question d'honneur.
Только и всего!
Croyez-moi.
Я не хочу в это вникать, только и всего.
Je reste neutre, un point c'est tout.
Мы друзья. Только и всего.
On est amis, c'est tout.
Чуть-чуть похитрее остальных, только и всего...
Un peu plus intelligent que les autres, c'est tout.
Это было шампанское, только и всего.
C'était dû au champagne, rien de plus.
Вы хотите миссис Бренниген в комиксе убить? Только и всего?
Vous allez assassiner Mme Brannigan dans la bande dessinée?
Было много работы, только и всего.
J'avais beaucoup de travail. Rien de plus.
- Мы забавляемся, только и всего.
- On chahute, c'est tout.
- Маленькая презентация, только и всего.
- Je serai très bref.
Вы, может, и навели тут панику, но вы два бестолковых преступника, только и всего.
Vous avez beau être connus par ici, vous n'êtes que des bandits à la petite semaine.
Я скажу, что вы участвуете в родео, только и всего.
Je leur dirai que vous êtes là pour le rodéo.
Мы прибыли за грузом зенайта, только и всего.
Nous sommes venus chercher le zénite.
На самом деле, он не губернатор Гори. Только и всего.
Justement, ce n'est pas le gouverneur.
- Я выше этого. Капитана раздражают твои ухаживания, только и всего.
Vous agacez le capitaine, c'est tout.
Только и всего.
- C'est tout.
Конечно, речь шла о моём одеколоне, но всё равно неприятно. Вам попался наглый мальчуган, только и всего.
Mais non, j'étais très heureux qu'un garçon traverse une allée pour venir me dire : "Ce que vous avez changé!"
Я засыпаю, Сада. Спать хочу, только и всего.
Je vais m'endormir.
По своим размерам охотничьи угодья Нанука и его семьи под стать небольшому королевству. Они столь же велики, как и Англия, вот только население всего 300 душ.
Le territoire de chasse de Nanouk et de ses compagnons est comme un petit royaume presque aussi grand que l'Angleterre, mais peuplé de moins de 300 âmes.
Видела один раз и всего несколько минут. Флойд показал ее мне, когда только достал ее.
Je l'ai à peine vu quand Floyd me l'a montré.
Если надо потратить еще один год на поиски, то это будет еще одной поездкой, которая займет только пять и пятнадцать семнадцатых процентов всего времени.
Si ça demande encore un an, cela fera, en supplément de temps, 5,88 pour cent.
И если вы намерены привлечь меня в свидетели, я отопрусь от всего, что только что сказал.
Et si vous voulez me faire témoigner, je nierai ce que je viens de vous dire.
Это касается не только Криса и этого суда. А всего того, что он защищает.
Je ne défends pas Kris, mais tout ce qu'il représente.
Только в этом случае ты сможешь рассчитывать всего на два голоса. Твой собственный и того прокурора.
attends-toi à recevoir deux voix... la tienne et celle du représentant du ministère public.
- Точно. - И всё же, вы только что сказали, что нож был самое лучшее из всего.
Mais vous disiez avoir pensé que le couteau était mieux.
Я всего лишь секретарь Гарри, и пока только учусь.
Je suis une simple secrétaire qui essaie de suivre.
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
"Alors il chercha un moyen de protéger ses paroissiens." Pas seulement des sorcières... mais de tout le mal qui les menacerait après sa mort.
Работаешь, работаешь и как только достигаешь... всего.
Tu travailles et travailles, et juste quand... Tout...
Просто маленькое приключение, только и всего.
Juste un petit moment de folie.
Ваша Честь, я только хотел сказать, что на судне произошло два пожара и взрыв всего за четыре дня.
M. le commissaire, ce que je dis c'est que nous avons eu deux feux et une explosion en quatre jours.
Но сейчас только 11. И мне нужна комната всего-то на 45 минут.
Il n'est que onze heures, et je n'ai besoin que de 45 minutes.
Не только для себя самих, но и для всего нашего народа. Помолимся.
Quand ils marcheront dans la vallée de la mort... rassure-les.
Он ответил : "Да ни за что". И арестовал меня, только и всего.
Messieurs, ils ne m'ont rien répondu du tout!
Как только твое сознание приостановится, расслабятся также и мышцы всего тела. И, быть может, тело лишенное души будет летать в пространстве.
Ton cerveau s'arrêtera, tes muscles lâcheront prise, et ton corps vide flottera dans l'air.
Перед лицом Всевышнего клянусь служить, отдавая всего себя, и только...
Je jure devant Dieu de servir entièrement et exclusivement
Только догадки. И скорее всего они неверны.
Une simple hypothèse... qui pourrait se révéler fausse.
Только и всего.
c'est Tout, c'est Tout.
Они поместятся только на самый большой экран. Техниколор. "Скажите это морякам". Смешные шутки и прибаутки, которые мы любим больше всего.
Seul le grand écran pouvait rendre justice à ce film en Technicolor. "Les marines se battent", ces hommes adorables que nous aimons plus que jamais.
Всего-то для эстетизма, и только.
Pour l'appréciation esthétique, il faut du temps.
Ее чуть-чуть посекли за то, то она плохо себя вела, только и всего.
Voilà tout. - Anne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]