Только он tradutor Francês
14,792 parallel translation
Её может остановить только он.
C'est le seul moyen de la stopper.
Её может остановить только он.
C'est la seule chose qui peut l'arrêter.
Только он может сказать, что случилось с Эбби в ночь её исчезновения.
Il est le seul qui peut nous dire ce qui est arrivé à Abbie la nuit où elle a disparu.
Как только он будет под нашей опекой, я хочу лично руководить его делом.
Une fois qu'il sera entre nos mains, je vous charge de tout organiser.
- Нет, сэр. Мы блокировали связь на его самолете, как только он вошел в наше воздушное пространство.
Nous avons brouillé les communications.
Только он теперь избегает меня.
Sauf qu'il m'évite.
Ты испуганный маленький ребенок убежденный, что его бросят, как только он станет не нужен.
Tu es un petit enfant terrifié, convaincu qu'il sera mis de côté une fois qu'on n'aura plus besoin de lui. Lâche-moi!
Сегодня пойдёт только он.
Elle ne verra que lui, aujourd'hui.
Не только он.
Pas que lui.
Окей, как только он будет на борту, мне нужно, чтобы ты закрыла грузовой отсек и запечатала шлюз, Гидеон.
Bon, dès qu'il est à bord, il faut que tu fermes la baie et verrouilles le sas, Gideon.
Знаю, тебе не нравится врать ему, но как только он к нам присоединится, он поймёт.
Je sais que tu te sens mal à propos de lui mentir, pense que une fois qu'il nous aura rejoins, il comprendra.
Не только он.
Ce n'est pas juste lui.
Он только лишь убил христианина
Tout ce qu'il a fait c'est tuer un chrétien.
Полагаю, что он назначил его и для электронной безопасности, также, что значит, нам не нужно взламывать пароль Пайка, только Монти и кто знает Монти лучше, чем ты?
Je suppose qu'il l'a aussi chargé de la sécurité électronique, donc on n'a pas à craquer le mot de passe de Pike, juste celui de Monty, et qui connait Monty mieux que toi?
Он прятался весь день, а я только и ждала его оплошности.
Il était dehors toute la journée. et je l'ai cherché pour des bugs
Тут только одна дорога отсюда до аэродрома, так что есть шанс что он еще не ушел.
Il n'y a qu'une route entre ici et le terrain d'aviation, donc il y a une chance qu'il n'a pas quitté.
Ты слышала, как он только что меня назвал?
Avez-vous entendu ce qu'il m'a appelé juste alors?
Он действительно был там вчера в начале восьмого, заказал, как обычно, Radfords, только добавил ещё джин и тоник.
y était hier soir à siroter un scotch. Il a ajouté à sa commande un gin fizz.
Мне только что сказали - он знал, что в еде что-то есть, и молчал об этом!
Mlle Flett? - Salaud!
Больше нас он ненавидит только Китай. Он не будет им кланяться.
Il hait la Chine encore plus que l'Amérique.
Только представьте каково это будет стоять в долине МаринЭра, получив заряд бодрости от Синей Гривы. Он сказал "Синей Гривы"?
Pensez à comment cela sera satisfaisant de se tenir dans Valles Marineris et siroter une boisson énergétique Blue Bronco.
Или потому, что я знала – он и правда переживал, а, может, потому, что я только что разделила с ним постель, так почему бы не поделиться мыслями?
Peut-être parce que je savais qu'il tenait vraiment à moi ou peut-être parce qu'on venait juste de se voir nu, donc pourquoi ne pas mettre mon âme à nue?
Но... я не понимаю... Мы пришли на помощь тому парню только потому, что он услышал имя Дейзи, когда мы же пришли ему помочь..
Ce qui me gène c'est que nous savions que nous devions sauver le gars parce qu'il a entendu le nom de Daisy quand nous sommes allés le sauver.
Только он слишком туп, чтобы посчитать до шести.
Il ne sait pas compter jusqu'à 6!
Так только по утрам, он в порядке.
Un homme tousse fortement.
Людоед только посмотрит на него, как он уже полезет прятаться под стол. Вы не знаете мистера Брайта.
Devant un mangeur d'hommes, il foncerait sous son bureau.
Не сразу. Только когда он увидел, что Брут сделал со мной.
- Pas au début... mais après avoir vu ce que Brutus m'avait fait.
Рип, как только Штайн будет внутри реактора, он станет советским Огненным Штормом.
Rip, une fois que Stein est à l'intérieur du réacteur, il va devenir Soviet Firestorm.
Он использовал его не только для того, чтобы передать послание угольщикам.
Il n'envoyait pas juste un message aux charbonniers,
Некоторые люди думают, что он рисовал только птиц, но это не так.
Certains pensent qu'il n'a peint que des oiseaux. Mais pas du tout.
Дракула не может ходить днем, он не имеет отражения, убить его можно только колом из священного ясеня.
"Dracula ne supporte pas la lumière du jour." "Il n'a pas de reflet." "Seul un pieu en frêne consacré saura le tuer."
Только вот этого парня ударила молния и он стал самым быстрым человеком на Земле.
Sauf que ce garçon a été frappé par la foudre et est devenu l'homme le plus rapide du monde.
Он только что был здесь.
- Il était juste là.
Я чувствовал непреодолимое желание вернуться домой к моему бестолковому брату, чтобы я помог ему вернуть девушку, которую он только что встретил.
J'ai ressenti un désir ardent de revoir mon tristounet de frère, pour l'aider à se remettre d'une fille tout juste rencontrée.
Здесь только один стационарный телефон и он звонит сюда.
Il n'y a qu'un fixe et il sonne ici.
Я видел только, что он сломан, так что я пытался получить достаточно, чтобы выжить в нём.
Je l'ai seulement vu détruit, donc je me suis assuré d'avoir assez pour y survivre.
Он может зарядить электрокар на тысячи миль. И прямо сейчас он в одиночку не только обеспечивает энергией данную презентацию, но и всё это здание.
Elle peut tenir la charge d'une voiture sur des milliers de kilomètres, et en ce moment même, à elle seule, elle alimente non seulement cette présentation mais tout le bâtiment.
И в моём браке есть только две хорошие вещи – моя дочь и детектор дерьма, который работает без сбоев, и сейчас, он вовсю сигналит.
Il n'y a eu que deux choses qui sont sorties de ce mariage, ma fille et un détecteur à conneries, ce qui est impeccable, et juste maintenant, il en détecte.
Лайла звонила, искала Джона, да только вот он должен был быть у неё.
Lyla a appelé, elle cherche John, sauf qu'il est censé voir avec elle.
Слишком большая нагрузка, особенно учитывая, что он только завязал с этим.
C'est beaucoup de pression pour quelqu'un, surtout quelqu'un qui est encore en rétablissement.
И он только что его вырубил.
Et il vient juste de le frapper.
Он уже убил пятерых людей Дэмиена, и это только кого нашли.
Il a tué cinq des hommes de Damien, à ce que nous savons..
Он только замедлит нас, не даст помочь остальным.
Il va juste nous ralentir, nous retenant de sauver les autres.
Только небеса знают, он пытался.
Dieu sait qu'il essai.
Не только потому, что он принял власть, но еще и потому, что в тот день он попросил мою мать стать его женой.
Pas uniquement parce qu'il a pris le pouvoir, mais parce qu'en ce jour, il a choisit ma mère pour être son épouse.
Он может быть только в одном месте.
Je sais où il est :
Он будет только через неделю, мисс Баннистер.
C'est dans une semaine, Mme Bannister.
Он был у Талии недели и неожиданно она его оставляет, как только мы появились?
Talia l'a gardé des semaines, et il a repris ses esprits parce qu'on est arrivés?
Он никак не выберется с этой базы, если только не научится летать.
Daisy pourrait le faire voler.
Тогда если не он только что улетел на этом самолёте, тогда кто, чёрт возьми?
Bon, si il n'était pas dans ce jet qui s'est envolé d'ici, qui était-ce alors? À période désespérée, mesures désespérées.
Примитивных Нелюдей, о которых Дейзи говорила... Если и только при условии того, что он найдёт способ достаточно рассеять
Si, et seulement si il trouve un moyen de le disperser suffisamment haut dans l'atmosphère.
только он и я 21
только она 52
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
только она 52
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
она врёт 88
она не придет 104
она не придёт 55
они все 216
они всё 33
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103
она не придет 104
она не придёт 55
они все 216
они всё 33
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103