Только он tradutor Turco
15,796 parallel translation
Жди там. Перезвони, как только он вернётся.
Orada bekle ve Brian döner dönmez beni ara.
Только он говорит тебе, что тело ранили.
Sadece bedeninde travma yaşandığının verisel bir girdisi.
Если бы не эта дурацкая железка у меня в голове, мы бы могли его просто стереть, как только он попадёт в мой разум.
Eğer kafamda ki bu tabaka olmasaydı, zihnime girdiği anda onu hafıza silme tabancasıyla silebilirdik.
Как только он завладевает черепом, он контролирует разум человека.
Bir kez kafatasınıza sahip olursa sizin beyninize de sahip olur.
- И не только он. - А?
- Ama tek kukla bu değil.
Только он из демонов Шибальбы на такое способен.
O tüm bunları yapilecek bildiğim tek Xibalban.
Не знаю, но это мог быть только он.
Bilmiyorum, ama elimizdeki tek seçenek o.
И как только познаешь настоящий голод - он тебя никогда не оставит.
Eğer gerçek açlığın ne olduğunu bilseydin seni asla bırakmayacağını da bilirdin.
- Нет! Он ведь только пришел!
- Hayır, daha yeni geldi!
Он видел связанные с этим бумаги, а когда спросил мистера Марли, тот только огрызнулся.
Satışla ilgili birkaç evrak görmüş ve Bay Marley'e bunu sorduğunda da ters cevap almış.
Только из-за цены и позарился. Он все еще пустует?
- Alması için başka bir neden hayâl edemiyorum.
Он непреклонен. Эту сумму можно использовать только на одно дело.
Özel bir neden için kullanılacak özel bir meblağdır.
Но однажды я прекратила верить – ведь он думает только о себе.
Bir gün aslında onun haricinde başka bir şeye hizmet ettiğine inanmayı kestim.
Но он доверяет только одному человеку – своему куратору.
Ama buralarda güvendiği tek bir kişi var. Denetimcisi. Meslektaşlarından % 32 daha az kasıntı.
Она только сказала, что он редко приходит.
Oraya nadiren geldiğini söyledi.
Но, оказывается, он только этим и занимался с тех пор, как мы начали работать вместе.
Bana asla yalan söylemeyeceğine dair söz veren, arkadaşıma dönüşen danışmanım ama görünüşe göre çalışmaya başladığımız andan itibaren yalan söylemekten başka bir şey yapmıyormuş.
Он бы избавился от всех нас, как только мы перестали бы быть полезными.
İşine yaramadığımızı gördüğü an bizimle işi bitecekti.
Как только Брайан понял, что я могу это делать, он рассказал мне всё.
Brian bunu yapabildiğimi fark edince bana her şeyi anlattığına eminim.
Морра нанимает только лучших, так что он переманил АГ откуда-то.
Morra yalnızca en iyileri işe alır, yani A.G.yi başka bir yerden bulmuş.
– Он только что поел.
- Yeni yedi.
Да, но пока ты отсутствовал, мы поняли, что король только тогда король, когда люди говорят, что он король.
Siz yokken fark ettik ki bir kral halkı ona kral dediğini sürece öyledir.
И если они не говорят, ну, он просто парень с металлической шляпой, который правит только потому, что его отец носил эту шляпу до него, что немного странно, если подумать об этом.
Eğer demezlerse yalnızca, babası demir bir şapka taktığı için başta olan demir şapkalı bir adamdan ibaret olur. Düşününce bu da oldukça saçma aslında.
Он только что отправил письмо из интернет-кафе невестке, адвокату по уголовным делам, и попросил встретиться с ним через час на площади Арлингтон.
Bir internet kafeden baldızına mail göndermiş. Baldızı savunma avukatıymış. Bir saat içinde Arlington Meydanı'nda onunla buluşmak istiyor.
Он был в разных больницах более 20 раз только за последние два года.
Geçtiğimiz iki yılda farklı hastanelere tam 20 kez giriş yapmışsınız.
Он сам себе выкопал могилу. Я только предоставил лопату.
- Ben sadece küreği getirdim.
Он только что раскрыл тебя как Гримма.
Senin Grimm olduğunu söyledi. Çok üzgünüm.
Только я заложила его, и не могу позволить себе выкупить, так что, мой вопрос — он может подать в суд?
Ama rehin bırakmıştım ve geri alacak param yok. Sorum şu ; bana dava açabilir mi?
Ага, вот только имя он твоё назвал.
Tabi ya, yalnız o canavar sana seslendi.
Но бочки и штопоры он может делать только с разрешение Кабинета.
Ama takla ve dönüşler için hâlâ Kabine'den izin almak zorunda.
- Он только что сказал...
- Dedi ki- -
Потому что Майк Росс мошенник, и я позабочусь, чтобы отныне он бывал в здании суда только в наручниках.
Çünkü Mike Ross bir sahtekar, mahkum kıyafeti giymediği sürece.. ... bir daha mahkeme salonunu göremeyeceğinden, emin olmak istiyorum.
Майк Росс – мошенник, и я позабочусь, чтобы отныне он бывал в здании суда только в наручниках.
Mike Ross bir sahtekar ve ben de onun turuncu tulumlar giymedikçe bir daha mahkeme yüzü görmemesini sağlayacağım.
Дальше надо привести сюда Майка, но только не в обычной одежде. Я хочу, чтоб он сегодня был в костюме Супермена.
Mike'ı buraya getir ama normal kıyafetlerle değil Süpermen kıyafetiyle istiyorum.
Не говоря о том, что он не пошёл к Гибс и не сдал нас с тобой с потрохами только из чувства преданности нам.
Söylememe gerek yok ama onu, Gibbs'e gidip bizi ele vermekten alıkoyan tek şey bize olan sadakati.
Роберт Зейн только что сообщил мне, что он может обойти соглашение о неконкуренции.
Robert Zane bana az önce rekabetsizlik anlaşmasını fesh edebileceğini söyledi.
- Он ничего не получит, играя с нами, только потеряет.
- Elde edebileceği hiç bir şey yok her şeyini kaybetmiş biri gibi oynuyor.
Пока нет, но Верховный Суд только что подтвердил, что он использовал различные благотворительные организации для отмывания доходов от азартных игр, так что...
- Henüz yok. M.J.'ye çeşitli yardım kuruluşları suçları kıyı kumarhaneciliği suçları olduğunu onayladı, yani...
Он выходит на поверхность, только когда видит возможность получить огромную финансовую выгоду.
Gün yüzüne sadece muazzam bir fırsat, finansal kazanç gördüğünde çıkıyor.
Он только закончил великолепный тоннель.
Efsane bir tünel inşa etti.
Я следил за мобильным Промнестрии, и он только что с него звонил скоре всего своему ассистенту.
Promnestria'nın kullan at telefonunu izliyordum sanırım az önce kişisel asistan tarzı birini aradı.
Как он обманул мальчика, сказав, что ее убили Вакарро, только чтобы убедить его жениться и войти в семью, которую он презирает.
Çocuğa yalan söyleyip olanların sorumlusunun Vacarros'lar olduğuna inanmasına nasıl izin verdiğini ve ardından nasıl evlenmeye ikna ettiğini.
Мы поговорим с прокурором. Может, он не станет обвинять тебя в измене, оставит только шпионаж.
ABD Adalet Bakanlığıyla konuştuk belki ekonomik casusluk suçu ile alâkalı dava açmayabilir.
У Смотрителя есть хранилище, недосягаемое для преступников, правительств и толстосумов. и он открывает эти секреты, только согласно оговоренным инструкциям.
Caretaker suçlular için inanılmaz bir kiralık kasa hükümetler, sanayi önderleri ve sırları sadece özel bir talimatla ortaya çıkarıyor.
Дай угадаю - как только ты сказала Реддингтону, он дело и подкинул.
Dur tahmin edeyim... Reddington'a söyler söylemez, davayı sana verdi.
Мы не знаем, почему Халсион за ним охотился, и он пропал с радара как только мы его отпустили.
Halcyon neden onun peşinde bilmiyoruz ve onu bıraktıktan sonra bir daha gözükmedi.
Ты только послушай, сколько он предлагает.
Verdiği fiyatı duyman lazım.
Он их нанял, чтобы обуздать злостного конкурента, Керогент Холдингс, наводнившего рынок дешевой нефтью, и сбившего цену... чему по законом свободного рынка надо только радоваться, но данная нефть, закупается у радикальных джихадистов, и деньги идут на финансирование всякой мерзости.
Kerogent Holding adındaki pazarı ucuz yakıt ile dolduran düşmanlarını devreden çıkarmak için anlaşma yapmışlar. Normalde serbest piyasa deyip buna karışmazdım ancak konu petrole gelince cihatçılardan alınıp gelen parayı daha kötü işlere yatırdıklarını biliyoruz.
Я не знаю, когда вернется мистер Сталдер, но знаю, что он хотел с вами поговорить, поэтому как только смогу, я свяжусь с вами.
Bay Stalder'ın döneceği tarihi bilmiyorum ancak sizinle konuşmak istemediği belli. Haber alır almaz size bildireceğim.
Благодаря вам он не только на свободе, но и его империя процветает.
Sayenizde sadece özgür olmakla kalmadı bir de suç şebekesini genişletti.
Как только личность установит Интерпол, он затребует временный арест.
Kimliğim İnterPol tarafından belirlendiği anda beni tutuklamaları gerekir.
Он только что спросил, сколько стоит ночь с тобой.
Senin gecelik fiyatını sordu.
только она 52
только он и я 21
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
только он и я 21
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
они всё 33
она врет 138
она врёт 88
она не придет 104
она не придёт 55
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она врет 138
она врёт 88
она не придет 104
она не придёт 55
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103