English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Торопиться

Торопиться tradutor Francês

942 parallel translation
Вера, нам надо торопиться.
Nous devons faire vite.
Ну, торопиться некуда.
Alors, rien ne presse.
Торопиться не надо, никакой спешки нет.
Nous ne sommes pas pressés.
Мэри, ты должна нам помочь. Надо торопиться. Мы начнём новую жизнь.
Mary, nous partirons dès que possible pour commencer une nouvelle vie et vivre sans crainte entre des gens qui ne nous connaissent pas.
Надо торопиться. – Он не должен застать здесь Джосса.
Joss ne doit pas être ici quand ils reviendront.
Надо торопиться. До свиданья, мисс Картер.
- Au revoir, Mlle Carter.
Надо торопиться.
Dépêchons-nous.
Нельзя торопиться в таких делах.
Bien sûr! Il ne faut pas précipiter les choses.
И потом, куда торопиться?
Mais encore, rien ne presse.
- Недалеко, но я бы не стал торопиться.
- Pas loin, mais ne soyez pas pressé.
Не спешите. Куда вам теперь торопиться.
Vous avez le temps.
Торопиться не стоит.
Ou calme!
Ну, со мной торопиться не стоит.
Il n'y a pas d'urgence pour moi.
Отлично! Тогда и вам незачем туда торопиться.
Kiloran ne vous tente plus?
Нам незачем торопиться домой. Она может скоро поправиться.
Nous ne sommes pas pressés de partir.
- Можно не торопиться.
Rien ne presse.
Не нужно торопиться, Руперт.
Ne te presse pas, Rupert.
Надо торопиться, здесь еще много анчоусов.
Dépêchons,.. ... les autres anchois vont arriver!
Но нет смысла торопиться.
Mais pourquoi tant se presser?
Старайтесь придерживаться этой позы, мне нужно торопиться.
Dépêchons. Je suis fatigué.
Надо торопиться. Рыбке не терпится попасть на крючок.
Les poissons nous attendent.
Hе будем торопиться бить тревогу.
Gardons le silence.
Некуда торопиться.
Rien ne presse.
Не надо торопиться!
Ce qui n'est pas encore fait!
Тогда я пойду сейчас и разбужу Сканделли, нужно торопиться.
Je vais chercher Scandelli. C'est à 20 km, dépêchons-nous.
Дело не в том, что я против, просто нам не нужно торопиться с этим.
Il ne s'agit pas d'un ennui mais d'un plongeon dans l'inconnu.
Будем надеяться, что он хотя бы не будет торопиться.
Qu'elle ne se presse surtout pas.
Надо торопиться, давай чемодан.
Vite, la valise.
Куда торопиться?
Pas besoin de se hâter pour finir vite!
Но не будем торопиться, денег хватит на всех.
Il y a assez d'argent pour tous.
Можешь не торопиться.
Venez quand vous voulez.
Как будете готовы, можешь начинать копать. Можешь не торопиться.
Mais ne tardez pas trop à vous mettre à creuser.
Может нам не стоит торопиться с отъездом?
Et n'oubliez pas : Ça ne date que d'il y a un mois.
Я должен торопиться.
Si, j'ai le temps.
Если Месса уже прошла, зачем торопиться.
J'ai trop dormi. Dans ce cas, vous n'êtes pas si pressée.
Торопиться не надо – пусть подогревают надежды.
Je resterai ici. Cela vaut mieux.
Нам надо торопиться.
Allons, le temps presse.
Я должен торопиться, мало ли что случилось, вы ведь понимаете меня?
Vous me comprenez pas? S'il vous plaît prenez mon poste.
Мы должны торопиться, поезд отправляется через час.
Le train part dans 1 heure.
Фергюсон меня предупредил, что торопиться. - Фергюсон?
Non, Ferguson est parti précipitamment.
Но тебе некуда торопиться.
Et tu n'es pas non plus sotte, seulement, tu as le temps. Tu crois aimer.
Мне торопиться некуда.
- Il me semble que rien ne presse.
Нет необходимости так торопиться.
Pas la peine de se presser.
Мы можем подождать, торопиться некуда.
Nous pouvons attendre, rien ne presse.
Мне надо торопиться, скоро выключат свет.
Il faut que je m'en aille.
Но сказал, что торопиться некуда.
Mon frère aussi, il a dit ça.
Лучше не торопиться!
Plus c'est tard, mieux c'est!
Можете не торопиться.
- Pourquoi? - Car il saura que j'habite ici!
Можете не торопиться.
Prenez votre temps.
Если ты знаешь такого человека, то должен торопиться!
Dépêche-toi!
Не будем торопиться.
Ne soyons pas trop pressés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]