Торопиться tradutor Turco
995 parallel translation
Я должен торопиться.
Hemen çıkmam lazım.
Вера, нам надо торопиться.
Hızlı çalışmalıyız.
Ну, торопиться некуда.
İyi o zaman, aceleye gerek yok.
Торопиться не надо, никакой спешки нет.
Ama acelesi yok, hem de hiç acelesi yok.
Надо торопиться.
Sıfırdan başlarız...
Надо торопиться. – Он не должен застать здесь Джосса.
O döndüğünde Joss burada olmamalı.
Надо торопиться.
Acele etsek iyi olacak.
Нельзя торопиться в таких делах.
Böyle şeyleri aceleye getirme.
И потом, куда торопиться?
Sonra tekrar, biraz zeka yeter, aceleye gerek yok!
- Недалеко, но я бы не стал торопиться.
- Uzak değil ama acele etmeyelim.
Куда вам теперь торопиться.
Çok zamanınız var.
Торопиться не стоит.
Sakin olalim!
Ну, со мной торопиться не стоит.
Acelesi yok.
Тогда и вам незачем туда торопиться.
O halde oraya ulaşmak için acele etmeyeceksin.
- Можно не торопиться.
- Bunun acelesi yok.
Не нужно торопиться, Руперт.
Acele etmeye gerek yok, Rupert.
Но нет смысла торопиться.
Ancak acele etmenin hiç gereği yok.
Hе будем торопиться бить тревогу.
Bırakalım öyle kalsın.
Дело не в том, что я против, просто нам не нужно торопиться с этим.
Sorun olmasıyla alakası yok. Acele etmek istemeyiz.
Пошли, нам нужно торопиться.
Kusura bakmayın, ama bu bizzat Bay Jett Rink'in verdiği talimat.
Я так долго этого ждала, что глупо было бы торопиться сейчас
Bu kadar bekledikten sonra acele etmek aptallık olur.
Будем надеяться, что он хотя бы не будет торопиться.
Ah, ne güzel. Umalım da lütfedip gelsin.
Если Месса уже прошла, зачем торопиться.
Sabah ayini geçtiyse acele etmene gerek yok.
Можете не торопиться.
Düşünün.
Можно было не торопиться.
Acelesi yoktu.
Не нужно торопиться.
İşleri aceleye getirmeyelim.
Торопиться не надо – пусть подогревают надежды.
Burada kalıp her iki tarafı da ümitlendireceğim.
Нам надо торопиться.
Çok fazla beklememiz gerekmeyecek.
Если ты знаешь такого человека, то должен торопиться!
Öyle bir adam tanıyorsan acele et ve git!
Я должен торопиться, мало ли что случилось, вы ведь понимаете меня?
Gidip bir şey olup olmadığını görmem gerekir, anlayamıyorum?
Мы должны торопиться, поезд отправляется через час.
Acele etmeliyiz, tren 1 saat sonra kalkacak.
Фергюсон меня предупредил, что торопиться.
Çok acelesi olduğunu söylemişti.
Но тебе некуда торопиться.
En iyisi de değilsin ama ne çirkinsin ne de aptal. Daha yaşayacağın uzun bir ömrün var. Aşık olduğunu sanıyorsun.
Мне торопиться некуда.
Acelesi yok diye düşünüyorum.
Вики, не стоит тебе так торопиться.
- Bu kadar hızlı olmana gerek yoktu, Vicki.
Тогда, похоже, мне нужно торопиться, а то опоздаю на поезд.
Öyleyse treni kaçırmamak için acele etmeliyim. Hoşçakal, Hezekiah.
Да, нужно торопиться.
Acele etmek lazım. Tamamdır işte.
Но нужно торопиться.
Ama bu konuda acele etmemiz gerekiyor.
Куда торопиться?
Aceleniz ne?
Нет, торопиться не надо.
- Yok, acele etmenize lüzum yok.
Если это был поцелуй, можешь не торопиться назад.
Öpücükler böyle olacaksa 5 : 30'da dönmeye zahmet etme.
Нам незачем торопиться домой.
Geri dönmekte pek acelemiz yok.
Надо торопиться, здесь еще много анчоусов.
Çabuk olun, bir sürü hamsi var.
Мне надо торопиться, скоро выключат свет.
Acele etmem gerek.
Нам нужно торопиться.
Acele edelim.
Джордан, нам нужно торопиться, если мы хотим успеть к началу.
Herkesi toparlamama yardımcı ol.
Надо торопиться, давай чемодан.
Haydi.
Но не будем торопиться, денег хватит на всех.
Zamanımız var.
Я должен торопиться.
Evet, daha epey zamanım var.
Не будем торопиться.
Acele karar vermeseydin.
Надо торопиться.
Acele et.