English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Тот день

Тот день tradutor Francês

4,013 parallel translation
. Джуниор, не в тот день ты надел шорты.
Junior t'as choisi le mauvais jour pour te mettre en short.
Я помню тот день рождения.
Je me souviens de cette fête d'anniversaire.
И в один прекрасный день, вы собираетесь приехать обратно в этот сарай, и в тот день вы собираетесь очень боюсь действительно.
Et un jour tu reviendras dans cette grange, et ce jour là tu serais très effrayé.
Нет. Клянусь, однажды придет день, когда подчинить меня будет не так-то просто, и в тот день, я заставлю тебя страдать.
Je te jure, le jour viendra où je n'aurais pas les mains liées, et ce jour là, je te ferais souffrir.
Возможно, но сегодня явно не тот день.
Peut-être, mais aujourd'hui n'est pas ce jour.
Идеальным днем был бы тот день, когда ты и я лежали бы у огня
La journée parfaite serait qu'on reste près du feu.
Там могло быть сказано, с кем он встречался в тот день.
Cela nous dirait qui il a rencontré ce jour-là.
Он просто ко мне пришел. и спросил немного товара в тот день.
Il est juste apparu à ma porte et m'a demandé du matos l'autre jour.
- Около ста сотрудников Веракс, невинные мужчины, женщины, сгорели заживо в тот день.
- Plus de 100 employés de Verax, des hommes et des femmes innocents, ont été brûlés vifs ce jour là.
Машина Аарона Рэймонда в тот день была на обслуживании.
La voiture d'Aaron Raymond était à la boutique ce jour-là.
Может, в тот день там никого не было.
Peut-être qu'il n'y avait personne ce jour-là.
Я не хочу говорить о том, что случилось в тот день, просто.....
Je ne veux pas parler de ce qui s'est passé ce jour-là, je veux juste...
Случившееся в тот день.
Quoi qu'il se soit réellement passé ce jour-là.
Я сказала ему, что мой отец отозвался о нем как о герое, что я запомнила, как они прогуливались в тот день.
Je lui ai dit que mon père le voyais comme un héro, que je me souvenais de lui ce jour-là.
И в тот день со мной было все прекрасно, и будет всё замечательно сегодня.
Ça s'est bien passé ce jour là, et ça ira bien aujourd'hui.
Почти 9 миллионов были найдены у Келлера в тот день.
Mm, presque 9 million. ont été retrouvé sur Keller ce jour-là.
Элайджа, ты помнишь тот день, когда Никлаус вызвал твоего отца на дуэль?
Elijah, tu te souviens du jour où Niklaus a défié ton père dans un duel?
В тот день в кабинете матери ты должна была взять ответственность за свои действия, но решила промолчать и пустила карьеру мамы под откос!
Ce jour-là, dans le bureau de maman, tu aurais pu assumer tes actes. Au lieu de ça, tu as laissé maman gâcher sa carrière.
Не очень-то это любезно с твоей стороны, учитывая, что единственная причина, по которой твой альбом стал золотым, это потому что я сделал тебе предложение в тот день, когда он вышел.
C'est pas vraiment digne, sachant que la seule raison pour laquelle ton disque est devenu en or est parce que je t'ai demandée en mariage le jour où tu l'as sorti.
Я так долго разыскивал Веллеса, и в тот день я увидел парня, который выглядел прямо как на рисунке.
Je l'ai poursuivi si longtemps, et l'autre jour, je vois un gars semblable au dessin.
Госпожа, я пришел не в тот день?
Maîtresse, je suis venu le mauvais jour?
Что-нибудь ещё произошло в тот день?
Quelque chose d'autre s'est passé ce jour-là?
Вот что я увидел, в тот день, когда впервые заговорил с тобой в офисе...
C'est ce que j'ai vu la première fois que je t'ai parlé au bureau, ce jour-là...
Им известно, что в тот день мистер Бейтс был в Йорке.
Ils savent que Mr Bates était à York ce jour-là.
Ну, я собирался, но в тот день, когда был набор в команду, я обнаружил отцовскую подшивку "Плэйбоя."
J'allais le faire, mais le jour des essais j'ai trouvé la collection de "Playboy" de mon père.
Послушай, Пенни, прежде, чем ты начнешь, хочу извиниться, что была груба в тот день в офисе.
Avant que tu ne commences, je voulais m'excuser pour mon comportement.
Много младенцев родилось в тот день.
Beaucoup d'enfants sont nés ce jour là.
Ты не такой, как другие, рожденные в тот день.
Tu n'étais pas comme les autres qui sont nés ce jour là.
В тот день, когда я познакомилась с тобой.
C'était le jour où je t'ai rencontré.
Что он одолжил тебе машину в тот день, когда убили Брайана Гоуди.
Qu'il vous a prêté sa voiture le jour où Gowdy a été tué.
Но честно говоря, в тот день близнецы и правда такое учудили!
Mais bon, les jumeaux étaient intenables ce jour-là.
Я был... я был на кладбище в тот день, навещал маму.
J'étais, euh... J'étais au cimetière ce jour-là, sur la tombe de ma mère.
Оказывается, полиграф в тот день был неисправен.
La machine était en panne ce jour-là.
Много раз я пытался вспомнить что-нибудь еще про тот день, но не смог.
J'ai essayé et essayé de me souvenir d'autre chose durant ce jour, mais je ne peux pas.
Я вспоминал тот день, когда меня нашли на родео.
Je me souviens du jour ou ils m'ont trouvé au rodéo.
В тот день он спас столько жизней, и никто не узнает, что он сделал.
Il a sauvé tellement de vie ce jour-là, et personne ne saura jamais ce qu'il a fait.
Ты помнишь тот день?
Tu te souviens de ce jour?
Ты давно мог бы поблагодарить меня за записи, но вместо этого выбрал именно тот день, когда я нашел нового инвестора, чтобы заявиться с благодарностью и дружеским советом.
Tu aurais pu me remercier pour ces enregistrements il y a des jours, mais au lieu de ça tu as choisi pile le jour où je trouve mon nouvel investisseur pour venir me voir avec ton merci, et tes conseils d'ami.
Я была там в тот день, когда Элисон навещала Дженну. И после ухода Элисон я помогала Дженне прийти в себя.
J'étais là le jour où Alison a rendu visite à Jenna et j'ai quasiment reconstruit Jenna quand Alison l'a laissé.
Вернись в тот день.
Souviens-toi de ce jour.
Вообще-то, его отец - это тот парень, который следил за мной в тот день, когда я приходила к тебе.
Ouais, en fait, son père est le type qui me suivais le jour où je suis venue te voir.
Она описывала тот день, когда приходила домой, а тебя не было здесь.
Elle a raconté le jour ou elle est rentrée et que tu n'étais pas là.
Джей обнаружил, что в тот день Сэйерс заправлялся недалеко от шоссе Брукнер.
Jay a trouvé le même jour une accusation envers une station service non loin de l'autoroute Bruckner.
Им нравится думать, что в тот день они что-то выиграли.
Ils aiment croire qu'on a gagné quelque chose ce jour-là.
Тот, кто наденет костюм и пойдет просить угощения у соседей со мной и мамой, сможет съесть все конфеты в тот же день.
Quiconque mettra son costume et ira faire la quête avec moi et Maman aura le droit de manger tous ses bonbons ce soir.
Если бы мы упоминали его в докладе, каждый раз, когда были близки, то просто перепечатывали бы один и тот же доклад каждый день.
Si nous devions faire état de cela dans les briefings chaque fois que nous étions près de l'attraper nous aurions réécrit la même histoire chaque jour.
Мы знаем, что ты сделал это не в одиночку. потому что дальнейшие поиски выявили еще один такой звонок, из того же номера, в тот же день... от этого парня.
On sait que vous n'avez pas fait ça tout seul, et on a trouvé un autre appel en PCV, même endroit, même date... de ce gars.
И я понял, что тот страх, который я тогда испытал, многие дети испытывают каждый день.
Et j'ai réalisé que la peur que je ressentais à ce moment là est celle à laquelle des enfants font face tous les jours.
И это тот парень, который так перепугался, что чуть не наложил в штаны в первый день занятий.
Toi, le gosse qui était tellement effrayé le premier jour de cours qu'il s'est presque chié dessus.
Хотел вернуться в тот же день.
J'avais prévu de le faire dans la journée.
Отец Гейба - это тот парень, который следил за мной в тот самый день, когда я приехала навестить тебя в Вирджинии.
Le père de Gabe est le type qui me suivait. Le jour où je suis venue te voir en Virginie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]