English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Точно она

Точно она tradutor Francês

1,507 parallel translation
Она точно захочет знать, что я делал в лифте с тобой и... и с ней!
Et après elle va me demander qu'est-ce que je foutais ici avec toi et cette pute.
Слушай, если это бомба, то она должна быть при них, точно?
Regarde, si c'était une bombe, ils l'ont avec eux de toute façon.
У меня нет писем которые она получала... но я точно знаю, что она написала своему отцу когда получила третье.
Je n'ai pas les lettres qu'elle a eues... mais je sais qu'elle a écrit à son père après la troisième.
Да, она точно пустая...
Ça sonne creux.
И я тебе точно говорю : она передумает.
Et je parie qu'elle se ravisera.
- Точно. Это как, допустим, идёт классная пьянка... а кто-то говорит, что в 11 она закончится.
C'est comme une méga-fiesta qui finirait à 23h.
Это точно она, я знаю.
C'est bien lui.
Вот она точно твоя дочь.
Elle, aucun doute.
Девушку с точно такой же фигурой и точно такими же волосами но когда она поворачивается, я вижу, что это совсем не Джордана.
Même silhouette, mêmes cheveux. Elle se retourne et son visage n'est en rien celui de Jordana. Elle demande :
Она, может, и сумасшедшая, Но тут она абсолютно точно права. Ну не знаю...
Elle est peut-être folle, mais elle a raison là-dessus.
Она конечно не без тараканов, но... у кого их нет, точно?
mais toi aussi... Tout le monde l'est.
А моя дочь, я понятия не имею, во что она верит, но уж точно не в меня.
Moi, ma fille, je ne sais pas à quoi elle croit. Pas en moi, en tout cas.
Но диагноз сама себе она точно не ставила.
Mais ce n'était pas un différentiel.
Чтобы она его точно не забыла.
Même s'il n'y avait aucune chance qu'elle l'oublie un jour. Synchro Traduction :
Я могу сказать тебе, что я точно не украл это из ее закрытого шкафчика для документов вчера, когда она отправила меня в свой кабинет, взять ее инъекцию заменителя гормонов, во время тренировки болельщиц.
T'as eu ça où? Je ne l'ai certainement pas volé quand elle m'a envoyé dans son bureau chercher ses hormones de substitution pendant l'entraînement.
И она меняет свой имидж чаще, чем Брит меняет сексуальных партнеров. Это точно.
Elle change de look plus vite que Brit change de copain.
Сидни не отправится к начальству, чтобы доложить о его личности, пока не будет точно знать, завербовала ли она его, или ликвидировала.
Sydney ne peut pas livrer son identité à ses supérieurs, avant d'être certaine de l'avoir recruté.
Точно. И, или она не знала, где он, или не хотела ему говорить.
Et soit elle ignorait où il était, soit elle n'a pas voulu lui dire.
потому что она уж точно хочет получить твой.
Elle veut le vôtre.
В любом случае, если она уйдет, мы точно разоримся!
- Si elle part, on tombe en faillite.
Она точно лучше вскрытия Артура, будто он свинья с праздничного стола.
Ça reste mieux que de découper Arthur comme un jambon.
Нет. Будете здесь торчать - она точно не вернется!
Si vous êtes là tout le temps, c'est sûr qu'elle voudra jamais revenir!
- Ну, она точно не банальная.
- Elle est pas insipide.
Вот она, она начинает чувствовать жалость к Кларе, точно.
Celle-là, elle s'éclate avec la misère de Clara.
Ладно. Хоть мы и не нашли проблему, зато выяснили, что она точно есть.
On n'a peut-être pas trouvé le problème, mais c'est sûr qu'il y en a un.
There it is " - да, она самая, точно.
There it is C'était ça. J'étais super jalouse de vous.
Это, должно быть, точно она!
- Ce doit etre elle.
Ведь, если я ей так скажу, она точно не поедет, хотя прекрасно понимает, что мы именно для этого и едем.
Si je parle comme ça elle ne viendra pas. Quoi qu'elle comprenne bien que c'est pour cela qu'on y va.
Она точно трясется. Это она в туалет хочет.
Elle tremble vraiment.
Я точно знаю, где она будет.
Je sais où elle va.
Я точно знаю кто она.
Je sais précisément qui c'est.
Точно, политическая лошадка, которая любит подлизываться. И она собирается учить настоящих маршалов делать их работу. Она не сможет понять, пусть сама за всё отвечает.
C'est vrai, le politicard qui a fait de la lèche à Washington, comme ça, elle peut dire aux vrais marshals comment faire un boulot qu'elle ne comprend pas, et encore moins le diriger.
Она прилетает завтра, и я точно знаю, вы друг другу понравитесь.
Elle sera là demain, et je suis sûre que vous vous entendrez bien.
Она точно нас поймает.
Elle va vraiment nous surprendre. Ça va mal se terminer.
Как только она тебя увидит, ты должен делать точно то, что я...
Dès qu'elle te verra, tu devras faire...
Знаете, она до сих пор не была нашей проблемой, но чьей-то точно была.
Elle est pas notre principal souci, mais celui d'un autre.
В чем она теперь уж точно нуждается, так это в паре туфель.
Il lui faut des chaussures à bride.
Позировать для фотографа она точно не станет.
Elle n'acceptera pas de poser pour des photos.
Кондиционер был выставлен на 16 градусов, поэтому тяжело сказать точно, но я считаю, что она мертва как минимум 36 часов.
L'air conditionné est sur 16 degrés, c'est difficile à dire, mais elle doit être morte depuis 36 heures.
- Но она меня не пускала. - Точно!
- Mais elle ne me laissait pas partir.
Она бы точно что-то смогла с делать.
Elle aurait pu faire quelque chose.
Так, она точно преследовала его.
Alors, elle le traquait.
Итак, Вы говорите, что Джейн Бингум Знала точно, что она делала?
Donc, vous dites que Jane Bingum savait exactement ce qu'elle faisait?
Она точно новая.
Il est clairement neuf.
Тайна в том, кто поимел Ди. Ди... кто занимался с Ди сексом, она залетела и... короче, вот так. Точно.
C'est Dee, le mystère.
Вот ты рассказал свою историю, и она кажется мне правдивой, потому что я точно помню, что плакал.
Parce qu'avec tout ce que tu dis... on dirait que c'est ça, parce que je me souviens d'avoir pleuré!
Я точно не ожидала, что она выживет.
Je ne m'attendais certainement pas à ce qu'elle y survive.
Пойдем выясним, чем занимается наша бабушка а то она уж точно не хочет чтобы мы знали чем она занимается
On va voir ce que fait grand-mère et qu'elle ne veut pas qu'on sache.
- где она держала верхнее си "il dolce suono"... - Точно. - полторы минуты.
Ils ont dû éblouir la foule pour arrêter les applaudissements.
Вероятно, она отслеживает наши передвижения по этому телефону. Точно.
- Elle nous suit grâce à ce téléphone.
И я точно знаю, где она.
Et je sais exactement où elle est.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]