English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Третий день

Третий день tradutor Francês

268 parallel translation
Третий день : 14 июля. Помощник капитана говорит ерунду. Утверждает, что в трюме неизвестный пассажир.
Le mousse a des hallucinations, il dit qu'il y a un étrange passager sous le pont.
Третий день поисков пропавшего ребенка не принес никаких результатов.
Essayons de toutes nos forces! Allons-y, les gars! TROISIÈME JOURNÉE DE RECHERCHE DE KIRKWOOD SANS RÉSULTAT
Он здесь уже третий день зависает пьяный.
Il a passé les trois dernières nuits à se soûler ici.
Уже третий день они одеваются к королевскому балу и совсем загоняли нас.
Cela fait déjà trois jours qu'elles s'habillent pour le bal du Roi et nous font courir dans tous les sens!
Между прочим, идет только третий день с тех пор как была убита Декстер.
On n'est qu'au troisième jour de l'enquête Dexter.
На третий день Авраам возвел очи свои и увидел то место... и пришли на место, о котором сказал ему Бог.
"Le troisième jour, Abraham leva les yeux et aperçut l'endroit. " Ils arrivèrent à l'endroit et Abraham y dressa l'autel.
Третий день слушания по делу Воула
TROISIÈME JOUR DU PROCÈS VOLE!
Тут какая-то ошибка. Машина третий день на приколе.
- Ma voiture n'est pas sortie du garage depuis 3 jours.
И тогда на третий день, во время официального собрания в замке Эдо,
En outre... à une session du Grand Conseil,
Диктор : Процесс идет уже третий день.
Nous abordons le 3ème jour de notre procès.
На третий день составления карт, необъяснимый кубический объект преградил путь нашему судну.
Durant notre troisième jour de cartographie stellaire, un objet cubique inconnu bloque le passage du vaisseau.
Я стал догадываться на третий день ее траура.
J'ai commencé à comprendre quelque jours avant la fin du deuil...
В третий день Бог тоже сотворил картошку.
Le troisième jour Dieu a également créé des pommes de terre.
"Но на третий день он восстал из мёртвых..."
Le troisième jour, est ressuscité.
На третий день я все-таки отправился.
Le troisième jour je n'y tenais plus, je me suis précipité à la maison.
Эй, послушайте, я третий день подряд звоню вам насчет прачечной.
Ça fait trois jours que j'appelle pour mon linge.
Третий день чинит!
Trois jours qu'il répare.
И запомни... ( Человек с голубем : ) -... если встреча не состоится на третий день, в полночь я пришлю за тобой лодку и буду ждать здесь.
Et n'oubliez pas, si la réunion n'a pas lieu, le troisième jour à minuit j'enverrai pour vous un bateau, et je serai là à vous attendre.
Поторопитесь, я уже третий день жду вас в трактире.
Je vous attends à l'auberge depuis trois jours.
Это был третий день рождения Джона.
Bulletin d'information de la police. Cet homme est Iwao Enokizu.
и в третий день Он воскреснет.
Puis, le troisieme jour, iI ressuscitera.
Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
Le Fils de l'Homme soit livré aux mains des pécheurs, qu'iI soit crucifié et qu'iI ressuscite le troisième jour.
Мессия будет страдать, и воскреснет из мертвых в третий день. И во имя Его, должно быть проповедано покаяние и прощение грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
Le Messie devait souffrir, et ressusciter des morts après trois jours... et en son nom, la repentance et le pardon des péchés doivent être prêchés parmi toutes les nations, en commençant par Jérusalem.
- И что прихожу третий день?
C'est déjà une troisième fois que je viens ici.
Я не собираюсь надевать один и тот же камзол третий день подряд.
Sous aucun prétexte je n'aurais porté cette veste trois jours.
Она вдова всего третий день.
Elle n'est veuve que depuis avant-hier.
Уже на третий день моего путешествия на север осознание того, что я собрался предпринять начало пронзать меня до мозга костей и собираться узлом где-то на дне живота.
C'est au 3e jour de mon voyage vers le nord que la réalité de mon entreprise a commencé à se glisser entre mes os et à former un nœud au creux de mon estomac.
Ты уже третий день за ним следишь?
Ca fait trois jours que tu les observes?
Эта поебота там стоит третий день - что мне прикажешь?
Ca fait trois jours qu'ils sont là. Je peux pas les ignorer!
На третий день после родов я сама отправилась к пруду стирать пелёнки.
Trois jours après l'accouchement, J'étais obligée de faire la lessive à l'étang.
... в загородной тюрьме Алленвуда, штат Пенсильвания, третий день продолжается голодовка против приостановки привилегий.
... la prison du country club d'Allenwood, Pennsylvanie, en est à son troisième jour de grève de la faim, pour protester contre la suspension des privilèges.
Его молоко. Он уже третий день не забирает его.
Ça fait 3 jours qu'il a pas pris son lait!
И сказал Бог на третий день :
Dieu dit le troisième jour :
Ёто третий день...
Ça fait trois par jour...
Я думаю, Вы найдете его у них в третий день ромуланской недели, когда Сенат не заседает.
Vous pourriez le trouver là, à partir du 3ème jour de la semaine quand le Sénat n'est pas en session.
Вы прешли только на третий день.
Mais deux jours que vous venez pas.
Третий день полёта. 13 апреля
3ème JOUR 13 AVRIL
Третий день вот так лежит.
Elle est comme ça depuis trois jours.
На третий день мать-буйволица легла на землю и больше не вставала.
Le troisième jour, la mère s'allongea dans l'étable et ne se releva plus.
Это третий раз за день.
C'est la troisième fois aujourd'hui.
На третий день я становлюсь голодным.
C'est drôle.
День третий. 9 часов 30 минут
Troisième jour, 9 h 30
День третий. 20 часов Руины святого Алексиса
RUINES DE ST-ALEXIS
и в третий день воскреснуть.
II sera mis à mort, mais trois jours après, iI reviendra à la vie.
Ты должен был ходить в школу 21 день подряд но ты облажался на третий или четвёртый день, и - всё заново.
Tu étais supposé aller à l'école 21 jours de suite. Mais au bout de trois jours, tu déconnes et c'est reparti.
Останешься ли со мной? И если я не буду видеть тебя день, другой, то придёшь ли ты на третий?
Si on ne se voyait pas pendant deux jours, est-ce que tu viendrais le troisiéme?
День третий
Troisième jour
На третий, четвёртый день после родов у вас незначительно набухнут груди.
"4 jours après l'accouchement, vos seins enflent légèrement."
¬ тюрьме... ƒумаешь только о том, к кому пойдешь ¬ первый день после того, как выйдешь... ¬ о второй день... ¬ третий.
Quand t'es en taule, tu passes ton temps à te demander qui tu vas voir le jour de ta sortie.
День третий.
Le troisième jour.
Третий раз за день.
C'est la troisième fois de la journée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]