Тут дети tradutor Francês
134 parallel translation
Как маленькие дети! - Кто тут дети?
On dirait deux mômes!
У меня тут дети!
J'ai des gosses ici!
У меня тут дети!
Y a des gosses en rade!
" Со мной тут дети.
" J'ai des gosses.
Осторожно Джаред, тут дети.
Fonce. Attention aux gosses.
Тут дети...
Les enfants.
Эй, тут твои дети.
Les voilà!
Это уж слишком, рассиживаться тут, дети пристают.
C'est fini, pour toi, de traîner la savate, de te battre avec les gosses.
- Как зверушки. Тут только дети.
Il n'y avait que des enfants.
Мог бы головой получше подумать, тут же дети.
Il devrait avoir du bon sens, avec tous ces enfants.
Вот именно, дети! Но ты и тут, шесть месяцев спустя, все еще думаешь о ней.
D'accord... mais tu penses encore à elle au bout de six mois.
Тут все дети хорошие!
Partez, ce sont de bons enfants ici!
Проклятье, все мы тут его дети.
Ici, nous sommes tous ses enfants.
Дети тут? - Нет.
Les enfants sont-ils là?
Это же дети? Что они тут делают?
C'est des gosses, non?
Но дети прекрасно понимают, в чем тут дело.
Les gosses ne sont pas dupes.
Ну, кто тут у нас, дети?
Quel est le programme, ce soir?
Тут в основном старики и дети, мне это не нравится.
Des vieux et des enfants. J'aime pas ça.
Не размахивайте ими, тут же дети кругом!
Ne les montrez pas comme ça!
( Никак! ) – Дорогая! Тут дети!
Je pense... qu'en ce jour béni de Noël, notre devoir nous commande de boire à la santé de M. Scrooge, même s'il est odieux, pingre, méchant, insensible et mal habillé.
Тут вовлечены дети.
Des enfants sont en danger.
Ради всего святого! Тут женщины и дети!
Il y a des femmes et des enfants ici!
Мои дети никогда не будут чистыми Минбари, так что тут нечего терять.
Mes enfants ne seront jamais de purs Minbaris. Il n'y a rien à perdre.
Один день кампус совершенно пуст, а на следующий тут повсюду дети.
Un jour le campus est vide. Le lendemain, des enfants partout.
Пожалуйста, отпустите, тут же дети!
Vous voulez être estropié aussi? S'il vous plaît madame.
Хотя их дети сидят прямо тут.
Et devant leurs enfants!
Эй, дети, что тут происходит?
Que se passe-t-il ici?
И дети тут же об этом забыли, ведь детям неведомы тревоги взрослых.
Donc les enfants oublièrent... car ce qui dérange un adulte ne dérange jamais un enfant.
Это не бросалось в глаза, когда мы вчетвером, но тут Нану, Франсуаза, дети, а ты без Артура и Лили. Это ненормально, что-то не так.
Ça m'avait pas frappé tant qu'on était les quatre, mais... là, voir Nanou, Françoise, les enfants... et te voir, toi, sans Arthur et Lili, c'est pas normal.
Ну и дела. Дети болтают всякое, а вы тут шарахаетесь возле женских туалетов.
Pourtant... quelques gamins en parlent, et vous fouinez autour de la maison?
Тут Жульен и дети.
- Y a Julien, les enfants...
Ты в своем уме? ! Тут моя жена и дети!
Je suis avec ma femme et les petits.
Вам тут делать нечего, здесь дети, а не место для протестов.
Vous n'avez rien a faire ici!
Дети, что вы тут делаете?
Hey, Qu'est ce que vous faites?
- Тут же дети, как я могу?
- Ce sont les enfants, qu'est-ce que je peux faire?
Все предыдущие дети родились тут под прилавком с рыбой, мёртвыми или полумёртвыми.
Elle leur avait tous donné naissance sous l'étale à poissons. Et tous, avaient été morts nés ou presque...
Он в порядке, но я тут прочла и многие считают, что дети крепче спят рядом с родителями.
Il va bien, mais j'ai lu que beaucoup de gens disent que les bébés dorment mieux à côté de leurs parents.
Думаю, когда-нибудь и нас тут похоронят, и было бы неплохо, если бы наши дети приходили и так же шутили с нами.
Je me dis qu'un jour nous serons enterrés ici. Et je... pensais que ce serait super... que nos enfants viennent, et se mettent à plaisanter avec nous.
Ари, мы тут все не дети.
Ari, pas d'enfantillages entre nous.
Я полагаю, что и ваши дети тут будут.
Vos gosses seront encore ici.
И я хочу, чтобы тут выросли мои дети.
Je veux voir mes enfants y grandir.
О, смотри, и маленькие дети тут тоже есть!
Et oh, regardez, il y a des petits enfants!
Дети, не понимаю что тут смешного.
Je vous comprends pas vraiment, les enfants.
Ну, тут кое-что случилось. Те дети.
À cause de ce qu'il est arrivé aux gamins.
Дети тут катаются на картонках веселятся.
Ces enfants qui devaient la pente sur un carton ils s amusent bien.
- Простите миссис Спирс, но тут ваши дети, и они притащили с собой белку.
Excusez-moi, mais vos enfants sont là. Ils vous ont apporté un écureuil.
- Все хорошо! Тут мои дети!
Tout va bien, mes enfants sont ici!
Дети могли бы спокойно тут играть.
Un parfait terrain de jeux pour enfants.
Все в порядке, у меня тут женщины и дети.
C'est bon, j'ai une femme et un enfant.
Я тут разобрал целую лодку, а у тебя дети в какие-то сгорающие от любви йо-йо превратились!
Je trafique un bateau. Tu transformes les garçons en yoyos.
Мы тут в машине, как дети из школы...
On s'embrasse dans une voiture comme des lycéens.
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19