English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты боялся

Ты боялся tradutor Francês

520 parallel translation
Ты боялся, что я пострадаю. Ты думал обо мне.
T'avais peur que je sois blessé.
- Ты боялся, я забыла адрес?
Vous aviez peur que j'aie oublié l'adresse?
Скажи, Красс, ты боялся его?
Avais-tu peur de lui, Crassus?
Ты ведь не занимаешься делами семьи... поэтому, я не хочу, чтобы ты боялся.
Vous êtes opposé à la bagarre, je le sais, alors n'ayez pas peur.
Я не хочу, чтобы ты боялся меня.
Je ne veux pas te faire peur.
А ты боялся, что не сумеешь спастись?
Ne craignais-tu pas de ne pouvoir lui échapper?
Ты боялся наказания за свой проступок?
Tu craignais la punition que tu allais recevoir?
В молодости ты боялся женщин больше меня.
Tu avais plus peur des femmes que moi quand tu étais jeune.
Посмотри правде в лицо. Ты боялся, что он станет любимой игрушкой Энди. Тебе надо было избавиться от него.
Tu n'admettais pas... qu'il puisse être le nouveau chouchou d'Andy, et tu l'as éjecté!
Ты боялся?
Tu as eu peur?
Он никогда нас не знакомил. Ты боялся, не так ли?
Il avait peur de nous présenter, n'est-ce pas?
Когда ты был смертным мальчиком, чего ты боялся?
Quand tu étais mortel, que craignais-tu?
Иными словами, ты боялся, что я устрою сцену. Собью тебя с толку, а, возможно, и расплачусь.
En d'autres mots, tu avais peur que je fasse une scène, que je te fasse honte, ou peut-être que je pleure.
Когда ты спрыгнул сюда, ты был мой враг и я боялся тебя.
Quand t'as sauté, t'étais mon ennemi et j'avais peur de toi.
Я просто боялся, что ты недооцениваешь секретность этого.
Je m'assurais juste que tu ferais preuve de discrétion.
- Я боялся, ты сделаешь неверный шаг.
Je craignais que tu n'aies fait un mauvais placement.
Я боялся даже, что ты прослушиваешь телефон.
Je ne pouvais pas lui téléphoner car je craignais qu'elle soit sous écoute.
Боже, Фред, ты заставил меня волноваться. Я слышал, что ты уехал из города. - Боялся, что ты не будешь стоять рядом со мной.
En apprenant que tu partais, j'ai bien cru que tu ne pourrais pas être mon témoin.
Я так боялся что ты выберешь Эвелин
J'avais peur que tu prennes Evelyn.
Я бы позвонил еще, но боялся, что ты можешь ответить.
Le coup de veine!
Ты боялся.
T'avais peur.
Поэтому я боялся, когда ты начала с ним встречаться.
C'est peut-être pour ça que j'ai eu peur quand tu t'es mise avec lui.
Я боялся, что ты... я не знаю...
J'avais peur que... Je ne sais pas... que tu changes.
А если б не боялся, что бы ты со мной сделал?
Si t'avais pas peur, qu'est-ce que t'aurais envie de me faire?
Госпожа, я боялся, что сгоряча ты натворишь глупостей.
J'avais peur que par dépit vous ne fassiez n'importe quoi.
Я боялся, что ты оставила меня.
J'avais peur que tu me quittes.
Я боялся, что ты будешь следующей.
J'étais inquiet pour vous.
Ты никогда не желал моей дружбы... и всегда боялся остаться передо мной в долгу.
Vous n'avez jamais voulu de mon amitié. Vous aviez trop peur d'être mon débiteur.
Ты боялся?
Vous aviez peur?
Он боялся, что ты последуешь за стариком Оби-Ваном... в какой-нибудь дурацкий поход за идеалы, как твой отец.
Il craignait que tu suives Obi-Wan dans quelque folle croisade idéaliste, comme ton père.
Ты помнишь того дядю, который не боялся темноты?
Tu te souviens de l'oncle qui n'a pas peur des ténèbres?
Я боялся, ты пришлёшь мне кого-нибудь со слабыми кишками.
J'espère que tu m'envoies quelqu'un de plus coriace.
Ты никогда не боялся нескольких индейцев.
T'as jamais eu peur de quelques Indiens.
Извини за маскировку, но я боялся, что ты меня не узнаешь.
Désolé pour le déguisement, j'avais peur que tu ne me reconnaisses pas.
И ты так боялся, чтобы я егоувидела имя и номер, что выдрал его из маминой газеты.
Tu avais peur que je la voie, tu l'as arrachée du journal de ma mère.
- Я Боялся, что ты это скажешь.
- C'est ce que je craignais.
Но ты же строил бариикады и ничего не боялся!
Mais t'as construit des barricades et t'as pas eu peur!
- Я боялся, что ты не придёшь!
J'avais peur que tu ne viennes pas.
Я боялся, что ты спросишь это.
J'avais peur que vous me posiez la question.
Тут не так много, так как я боялся, что ты не успеешь закончить.
Il y en a peu, car j'avais peur que tu ne finisses pas.
Я боялся, что ты скажешь "нет".
J'avais peur que tu refuses.
- Чего ты боялся?
- Peur de quoi?
Я боялся, что ты согласишься... потому что у тебя нет сил справиться с этим.
J'avais peur que tu acceptes. Parce que tu n'as pas assez de cran pour ce genre de mission.
Ты, должно быть, боялся, что я буду задавать вопросы?
Je suppose que tu as peur que je te pose des questions.
Я боялся, что ты это скажешь.
J'avais peur que vous disiez ça.
Ты знаешь, я рад что ты это сказал.. потому что я боялся у тебя кое что спросить.
Ça tombe bien que tu dises ça, car il y a un truc que j'osais pas te demander.
Они раздробили мне глазницу. И будь в тебе хоть капля здравого смысла, ты бы тоже их боялся.
Si tu avais un peu de bon sens, toi aussi tu aurais peur d'eux.
Я боялся, что ты это скажешь, Бен.
J'avais peur que vous disiez cela.
Ты меня боялся.
Vous me craigniez.
Ты не боялся?
- Oui. J'ai pensé :
Неужели ты никогда не боялся свихнуться от всего этого?
Tu n'as pas peur de te briser rien qu'en y pensant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]