Ты всё ещё думаешь tradutor Francês
320 parallel translation
Так ты всё ещё думаешь о ней?
Alors c'est toujours à elle que tu penses? !
Ты всё ещё думаешь о ней.
Tu penses encore à elle.
Дело в том, Хадасс, что ты всё ещё думаешь об Авигдоре, я не могу позволить тебе совершить ненужный грех.
Mais, Hadass, comme tu penses encore à Avigdor, je ne peux pas te laisser commettre un péché.
Эй, Харуко, ты всё ещё думаешь об этом старике?
Tu ne penses plus à ce vieillard? C'est du passé.
Ты всё ещё думаешь о Джоне?
Tu penses toujours à John, n'est-ce pas?
Ты всё ещё думаешь, что смог бы стать тренером?
Sincèrement, tu penses toujours être dans le coup?
- Ты всё ещё думаешь, что можешь бросить мне вызов? !
- Encore décidée à me contrecarrer?
И ты все еще думаешь, что это мой ребенок? Конечно.
Vous croyez toujours que c'est mon bébé?
Ты думаешь, он все еще здесь?
Vous croyez?
Ты всё ещё счастлива? - А ты как думаешь?
- A votre avis?
Ты думаешь, что у нас всё ещё есть гарнизон на космической платформе?
La garnison de la base spatiale a survécu?
Ты думаешь, она всё ещё жива?
Elle est encore en vie?
Ты думаешь, что она все еще здесь? Сначала я попробую там - ты будешь ждать здесь.
Vous pensez qu'elle est toujours ici?
И ты все еще думаешь, что они возьмут тебя?
Et vous pensez toujours qu'ils vous emmèneront?
Ты все ещё веришь, в то, что там наверху сидит большой бородатый Босс. Думаешь, он наблюдает за нами?
Tu crois encore en notre Bon Berger?
Буч, ты все еще думаешь?
Butch, tu réfléchis encore?
Ты все еще думаешь о Жинетт?
- Tu penses encore à Ginette?
Вот именно, дети! Но ты и тут, шесть месяцев спустя, все еще думаешь о ней.
D'accord... mais tu penses encore à elle au bout de six mois.
Дэнни, ты что? Всё ещё думаешь о той тёлке?
Danny, tu penses toujours à cette fille?
Чушь. Ты все еще думаешь, как мелкий воришка с улицы.
Tu es resté un peigne-cul des bas-fonds!
Ты думаешь, он всё ещё её любит?
Tu crois qu'il l'aime toujours?
Ты, наверное, всё ещё думаешь, что я убийца?
Et tu crois aussi que je tue les gens!
Ты же не думаешь все еще о том, что недавно случилось?
C'est à cause de cet après-midi?
Ну, ты думаешь, я всё ещё сексуальная?
Tu me trouves encore sexy?
Ну, что скажешь, Джек? Как думаешь, если ты соберёшь все зубы этого водителя, тебе дадут ещё одну медаль?
D'après toi, Jack, si tu sauves son dentier, tu auras une autre médaille?
Ты думаешь, она все еще девственница? - Не смеши меня!
Tu es persuadé qu'elle est vierge.
Сестра, ты все еще думаешь, что я несу чушь?
Penses-tu toujours que je dis n'importe quoi?
Если ты думаешь, что я обсчитал тебя... о, ты понятия не имеешь, что я проворачивал с ними, и они всё еще не догадываются.
Cette petite arnaque n'est rien comparé à celles que je monte contre eux. Ils n'ont toujours rien remarqué.
Ленньер, ты всё ещё не сказал мне, что ты сам думаешь обо всём этом.
Lennier, vous ne m'avez toujours pas dit ce que vous pensiez de tout cela.
Ты все еще думаешь о том мяче?
Tu penses toujours à cette balle de baseball?
Ты все ещё думаешь, что я похитил эту крошку?
Tu crois encore que j'ai enlevé cette petite!
Ты все еще думаешь, что они прибыли с Z'Ha'Dum?
Tu crois toujours qu'il venait de Z'Ha'Dum?
- Ты все еще так думаешь? - На самом деле?
Tu crois que c'était vrai?
- Ты думаешь, Джайлз все еще жив?
- Oui, je crois.
Как ты думаешь, это хорошая мысль - сказать Россу, что я все еще люблю его?
Tu crois que c'est une mauvaise idée de dire à Ross que je l'aime toujours?
Мы с тобой всё ещё брат и сестра, несмотря на то, что тебя родители удочерили, то есть я надеюсь, что ты думаешь так же.
Nous sommes toujours frère et sœur, OK, même si tu es adoptée, Parce que j'espère que tu ressens la même chose.
Как ты думаешь, может, они все еще в небе?
Tu les crois encore là-haut?
Ты всё еще думаешь, как органический.
Vous pensez comme un organique.
Вау. Так ты думаешь, она все еще сведет меня со своим менеджером?
Et tu crois qu'elle va me présenter son imprésario?
Но все еще... как ты думаешь.. ... a после всего этого... ты заслуживаешь некоторое счастье? Это наверное не очень хорошая идея.
Et tu ne crois pas... qu'après tellement de temps, tu mérites un peu de bonheur? C'est pas vraiment une bonne idée.
О, все еще странно, чем ты думаешь.
T'es pas au bout de tes surprises!
Ты думаешь, он всё ещё там в ресторане?
Tu crois qu'il est encore au restau?
- А как ты думаешь? Я пришла, чтобы помочь ему, но только сделала всё еще хуже.
Je suis venue l'aider et je n'ai fait que l'enfoncer.
Ты думаешь, что всё ещё достоин этой татуировки?
Tu te crois encore digne de ce tatouage?
Ты все еще думаешь, что я сержусь на тебя, да?
- Non. - Tu crois que je t'en veux toujours?
Ты не можешь доверять им, потому что думаешь, что они всё ещё шпионят за тобой в твоём доме.
Vous ne lui faites pas confiance, puisque vous craignez d'être espionnée.
Ты ведь не думаешь что она всё ещё жива.
Vous pensez qu'elle est vivante?
Ты все еще думаешь, что я ее убил?
Tu crois vraiment quej'l'ai butée?
Ты думаешь ты всё ещё подросток? Член банды байкеров?
Pourquoi es-tu allé à Euijungbu si tard?
Ты все еще думаешь, что дело только в тебе?
Tu crois encore qu'il s'agit de toi?
Дорогая, ты ведь не думаешь, что наша Мишель всё ещё...
Chérie, tu ne crois pas honnêtement que Michelle est toujours...
ты все еще думаешь 64
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22