Ты думала tradutor Francês
7,645 parallel translation
Ты думала все это время.
Tu y pensais tout du long.
Если ты думала, что я этого хотел, тогда ты знаешь меня не так хорошо, как думаешь.
Si tu crois que j'aurais voulu, tu ne me connais pas autant que tu le crois.
Ты думала, если она увидит свою замену, она передумает и вернётся?
Vous pensez qu'en voyant qui pourrait être son remplaçant, elle changera d'avis sur son retour?
Ты думала, что она монстр
Tu pensais qu'elle était un monstre.
О чём ты думала, принося себя в жертву?
À quoi pensiez-vous en vous sacrifiant?
Я думала, ты выше этого.
Je pensais que vous valiez mieux que ça.
Я думала, что Эйприл будет с тобой, когда ты приедешь?
Je pensais qu'April serait avec toi lorsque t'es arrivé.
Я думала, ты внизу, сражаешься на баррикадах.
Je pensais que tu serais en-bas à construire les barricades.
Ты хоть думала о том, чтобы сказать Кэмерону дать шанс и мне? !
As-tu pensé au moins à dire à Cameron de me donner une chance?
Извини, я думала ты вроде как должен радоваться за меня.
Je suis désolée, je suppose que j'ai pensé que tu serais heureux pour moi.
Я думала ты тоже.
Je pense que toi aussi.
Ты когда-нибудь думала о вибраторе?
Vous avez déjà envisagé l'usage d'un vibromasseur? Chut.
Всегда думала, что это будешь ты.
J'ai toujours cru que ce serait toi.
Она думала, что мне ты скажешь правду.
Elle pensait que tu te confierais.
– Всегда думала, что ты более организован. – Я тоже!
- Je t'ai toujours pensé organisé.
– Ну, прошлой ночью ты не шибко думала об Анне.
- Tu as peu pensé à Anna cette nuit.
А ты что думала он думает?
Qu'est-ce que tu as dis qu'il pensait?
Ты думаешь, я не думала о том "Когда я в последний раз видел его?"
Tu ne penses pas que je n'y ai pas pensé.
Я думала, ты будешь занята, катаясь по округе с Джейком, моим братом.
Je pensais que tu aurais été occupée à conduire autour de la ville avec Jake, mon frère.
Но ты и так прислуживаешь каждый день, я думала тебе нужен перерыв.
Tu es une demoiselle tous les jours, j'ai cru qu'il te fallait une pause.
А ты не думала, что он делает это, потому что любит тебя?
T'est-il venu à l'esprit que peut-être ton père fait ça uniquement parce qu'il t'aime?
Вчера ты нас спас. Я уж думала, что Гидеон меня уволит.
Je pensais que Gideon allait directement me virer.
Я думала, ты будешь спать.
Je pensais que tu dormais.
Ты знаешь? Ты вообще думала об этом?
Y avez-vous pensé?
Ты правда Думала, что могла поймать его?
Vous pensiez vraiment que vous alliez l'attraper quand même?
Это - последнее место, где я думала тебя найти, и вот тебе, ты тут как тут.
C'est le dernier endroit auquel j'ai pensé pour te trouver. et pourtant, tu es là.
Думала, ты репетируешь свою сегодняшнюю речь.
Je pensais que tu répétais ton discours pour ce soir.
- В последнее время ты весь в своих мыслях, думала, ты предпочтешь поесть без меня.
Qu'est-ce qui se passe? - Tu as passé tellement de temps dans ta propre tete,
Я думала, если ты его увидишь, то поймёшь что я уехала.
Je me suis dit que si tu le voyais, tu saurais que je suis partie.
Я думала, ты уехал.
Tu devais pas partir?
Я два месяца думала, что ты умер.
J'ai pensé que tu étais mort pendant deux mois.
Но я всегда думала, что ты будешь дома, когда я вернусь назад.
Mais j'ai toujours pensé que tu serais à la maison quand je rentrerais.
- Ты не думала попросить их переехать сюда?
As-tu pensé à lui demander d'emménager?
Я не думала, что могу быть о тебе еще худшего мнения, но ты меня переубедила.
Je ne pensais pas pouvoir avoir moins d'estime pour toi, mais tu y es arrivée.
Я не думала, что ты решишься.
Je pensais pas que tu le ferais.
Я думала, ты знал, что у кинжала есть правила.
Je croyais que tu connaissais les règles de la dague.
Я думала, что всё хорошо, а потом задумалась о твоих словах, о том, что у каждого свой путь, и ты, наверное, прав.
Je croyais que ça allait bien entre nous, puis j'ai réfléchi à ce que tu m'as dit, le fait que la vie nous mène quelque part, et tu as raison, je crois.
Я думала, ты обрадуешься.
Je pensais que tu serais heureuse.
Я не думала, что ты...
Je... Je ne savais pas que tu...
Я думала, ты ее забрала. Ты же сказала, что...
Je pensais que tu l'avais récupéré.
Я думала, ты возьмешь выходной.
Je croyais que tu étais en congé.
Ты ни секунды обо мне не думала.
A aucun moment tu n'as pensé à moi.
Привет. Думала, ты придешь домой к ужину.
Je pensais que tu rentrerais pour le dîner.
Я... я думала, ты первый должен узнать.
Je pensais que tu voudrais être le premier.
Я думала ты меня заберешь.
Je croyais que tu venais me chercher.
Я думала, ты сказал что аниме это глупо.
Je croyais que tu trouvais ça stupide.
Так ты чем вообще думала?
Mais à quoi tu pensais exactement?
Не думала что ты знаешь это слово.
Je ne savais pas que tu connaissais ce mot..
— Я думала, если ты... — О, нет.
- Je me demandais si tu étais...
Я думала, что скажу : "Я хочу его забрать", ты скажешь : "Забирай". И все дела...
Je dis que je le veux, tu dis "vous pouvez l'avoir", marché conclu.
Думала ты мне скажешь.
Alors là tu me reparles.